Isaías 51:1-23

  • Dios lo restorá Siòn i hasié meskos ku hòfi di Éden (1-8)

  • E Persona poderoso ku a traha Siòn ta konsolá Siòn (9-16)

  • Kopa di Yehova su furia (17-23)

51  “Boso ku ta purba di hasi loke ta korekto,*sí, boso ku ta buska Yehova, skucha mi. Pensa riba e baranka for di kua boso a ser kòrtái riba e mina for di kua boso a ser kobá.   Pensa riba boso tata, Ábraham,i riba Sara, kende a pone boso na mundu.* Ábraham tabata un hende so ora mi a yam’é,pero mi a bendishon’é, i mi a laga su desendientenan bira hopi.   Yehova lo konsolá Siòn. Lo e restorá* tur su ruinanan.Lo e laga desierto* di Siòn bira meskos ku hòfi di Éden;i lo e laga su áreanan seku bira meskos ku e hòfi di Yehova. Na Siòn, lo tin goso i hopi alegria,dunamentu di gradisimentu i kantamentu di kantika ku bunita melodia.   Mi pueblo, presta atenshon na mi.Mi nashon, skucha mi. Pasobra lo mi duna boso mi lei,*i lo mi establesé mi hustisia komo lus pa e pueblonan.   Mi hustisia ta yegando serka. Mi salbashon ta na kaminda,i lo mi usa mi poder* pa husga e pueblonan. E islanan lo pone nan speransa den mi,i nan lo warda riba mi pa mi usa mi poder.*   Hisa boso kara na shelu,i wak abou na tera, pasobra shelu lo disparsé manera huma.Tera lo gasta manera un paña,i su habitantenan lo muri manera sangura. Pero e salbashon ku mi ta duna lo dura pa semper,i mi hustisia lo no faya nunka.*   Boso ku konosé mi hustisia,sí, e pueblo ku tin mi leinan* den nan kurason, skucha mi. No tene miedu di bofon di hende ku ta muri,ni laga nan insultonan spanta boso.   Pasobra mòt lo kome nan manera ta paña nan ta.Mòt ku ta kome paña* lo habraká nan manera ta tela di lana nan ta. Pero mi hustisia lo dura pa semper,i mi salbashon lo dura pa tur generashon.”   Laga Yehova* tuma akshon!Sí, laga su brasa tuma akshon i demostrá su forsa! Laga su brasa tuma akshon manera el a hasi hopi tempu pasá, sí, manera tempu di e generashonnan di pasado. No ta abo* a kibra Ráhab* na wèrki?No ta abo a bora e mònster di laman? 10  No ta abo a seka laman, sí, e awanan masha profundo? No ta abo a hasi fondo di laman manera un kaminda ku e hendenan ku bo a reskatá* por a pasa? 11  E hendenan ku Yehova a reskatá lo bini bèk. Nan lo yega Siòn ku gritu di alegria.Nan alegria lo no kaba nunka, i lo e ta manera un korona riba nan kabes. Nan lo ta masha kontentu i felis;tristesa i suspiro lo disparsé. 12  Dios ta bisa: “Ami, sí, ami so ta konsolá boso. Dikon boso* tin miedu di hende ku al final ta murii di hende ku lo seka manera yerba bèrdè? 13  Ami ta Yehova; ta ami a traha bo.Ta ami a span shelu i pone fundeshi di tera. Dikon bo a lubidá riba mi? Henter dia, bo tabata morto spantá pa motibu di e furia di e hendenan ku tabata oprimí* bo.Bo a pensa ku nan lo por a destruí bo. Pero awor, unda furia di e hendenan ku tabata oprimí bo a keda? 14  Djis akí, e prezunan tur doblá i mará na kadena lo ser librá.Nan lo no muri ni baha den buraku,ni nan lo no muri di hamber. 15  Ami ta Yehova bo Dios;ta ami ta hasi laman brutu; ta ami ta pone e olanan bira brutu.Mi nòmber ta Yehova di e ehérsitonan. 16  Lo mi pone mi palabranan den bo boka.Lo mi protehá bo bou di sombra di mi man.Asina, mi por pone shelu na su lugá, basha fundeshi di terai bisa Siòn: ‘Bo ta mi pueblo.’ 17  Herúsalèm, lanta for di soño! Lanta for di soño! Lant’ariba,sí, abo ku a bebe for di e kopa den Yehova su man, e kopa di su furia. Bo a bebe e kopa di biña;bo a bebe henter e kopa ku ta pone hende zeila. 18  Di tur e yunan ku bo a haña, ni un no t’ei pa guia bo.Di tur e yunan ku bo a kria, ni un no a kohe bo man tene. 19  Dos kos lo bo haña bo kuné. Destrukshon i ruina, hamber i spada! Ken lo sinti duele di bo? Ken lo konsolá bo? 20  Bo yunan a kai flou. Nan ta bentá abou na tur skina di kaya,*manera karné di mondi pegá den nèt. Nan a sinti tur e forsa di Yehova su furia; sí, el a skual nan bon di skual.” 21  P’esei, abo ku ta manera un hende muhé afligí, ku ta burachi ma no di biña,skucha esaki, por fabor. 22  Esaki ta loke Señor Yehova, bo Dios ku ta defendé su pueblo, ta bisa: “Wak! Mi ta bai kita e kopa for di bo man, e kopa ku ta pone bo zeila,sí, e kopa di biña, esta, mi kopa di furia.Lo bo no bebe for di dje nunka mas. 23  Lo mi pon’é den man di e hendenan ku ta tormentá bo,sí, den man di e hendenan ku ta bisa bo:* ‘Drumi abou na suela pa nos por kana riba bo!’ P’esei, bo a hasi bo lomba meskos ku suela,sí, meskos ku un kaya pa nan pasa riba dje.”

Nota

Òf: “purba di alkansá hustisia.”
Òf: “a haña boso ku doló di parto.”
Lit.: “konsolá.”
Òf: “lo mi duna un lei.”
Lit.: “mi brasanan.”
Lit.: “mi brasa.”
Òf: “lo no kibra na wèrki.”
Òf: “mi instrukshonnan.”
Òf posiblemente: “Bichi.”
Òf: “Yehova su brasa.”
Esaki ta referí na Yehova su brasa.
Òf: “kumpra bèk.” Wak Glosario, “Reskatadó.”
Lit.: “bo.” Esaki ta referí na Siòn.
Òf: “rondoná.”
Lit.: “na kabes di tur kaya.”
Òf: “bo alma.”