Isaías 53:1-12

  • Sufrimentu, morto i entiero di Yehova su sirbidó (1-12)

    • El a ser despresiá, i hende tabata hui p’e (3)

    • El a karga malesa i doló (4)

    • “Nan a bai kuné manera ta un lamchi nan ta hiba pa mata” (7)

    • “El a karga piká di hopi hende” (12)

53  Ken a pone fe den nos mensahe?* I na ken Yehova a mustra su poder?*   E sirbidó* lo sali manera un taki chikitu su dilanti,* manera un rais den tera seku. E no ta parse impreshonante ni glorioso.Ora nos mir’é, nos no ta mira nada spesial ku ta atraé nos na dje.   Hende tabata despresi’é i hui p’e;sí, e tabata un hòmber ku tabata sa kiko ke men sinti* doló, i e tabata sa tur kos tokante malesa. Ta komo si fuera su kara tabata skondí pa nos.* Hende tabata despresi’é, i nos a konsider’é un hende sin importansia.   En realidat, ta e mes a karga nos malesanani nos dolónan. Pero nos a mir’é komo un hende ku Dios a kastigá* i gòlpia i ku Dios a laga sufri.   Sinembargo, nan a hink’é pa nos pikánan.Nan a pon’é sufri pisá pa nos erornan. El a sufri i haña kastigu pa nos por ta na pas ku Dios;danki na su heridanan, nos a ser kurá.   Nos tur a kana dual manera karné;kada un di nos a sigui nos mes kaminda,i Yehova a laga nos tur su erornan kai riba dje.*   El a ser oprimí, i el a laga hende maltrat’é,pero e no a habri su boka. Nan a bai kuné manera ta un lamchi nan ta hiba pa mata.E tabata manera un karné ku ta keda ketu ora hende ta bai feit’é,i e no a habri su boka.   Pa motibu di un sentensia inhustu,* nan a bai kuné.*Ken lo ta interesá den e detayenan di su desendensia?* Nan a mat’é; e no tabata entre hende bibu mas.El a haña gòlpi* pa motibu di e pikánan di mi pueblo.   Maske e no a hasi nada malu*ni niun engaño no a sali for di su boka,nan a dun’é un graf* huntu ku hende malbado.Ora el a muri, el a ser derá huntu ku hende riku.* 10  Ta Yehova a disidí di* laga su sirbidó ser aplastá, i el a permitié sufri. Dios, si bo presentá su bida* komo un ofrenda pa kulpa,lo e tin desendiente* i bida largu.I pa medio di dje, Yehova su boluntat* lo ser realisá. 11  Despues di tur su sufrimentu,* lo e mira loke el a logra, i lo e keda satisfecho. Pa medio di loke mi sirbidó hustu* a pasa aden,lo e* yuda hopi hende ser konsiderá hustu den bista di Dios,i lo e karga e peso di nan erornan. 12  P’esei, lo mi dun’é un porshon huntu ku hopi hende,i lo e parti botin ku guerero poderoso,pasobra el a entregá su bida*i hende a trat’é manera pekadó.*El a karga piká di hopi hende,i el a intermediá na fabor di hende pekadó.

Nota

Òf: “den loke nan a tende di nos?” Òf posiblemente: “den loke nos a tende?”
Lit.: “su brasa.”
Esta, e “sirbidó” menshoná na Isaías 52:13.
“Su” por ta referí na kualke opservadó òf na Dios.
Òf: “ku tabata komprondé kiko ta.”
Òf posiblemente: “E tabata manera un persona ku hende tabata kita kara p’e.”
Òf: “a afligí ku malesa.”
Esaki ta referí na e “sirbidó” menshoná na versíkulo 2.
Òf: “Nan a dal e mata.”
Òf: “den su manera di biba?” Lit.: “den su generashon?”
Esaki por nifiká ku el a ser matá òf ku nan a bai kuné pa mat’é.
Òf: “Pa motibu di opreshon i huisio.”
Òf: “no a kometé violensia.”
Òf: “un hende lo dun’é un lugá di entiero.”
Lit.: “huntu ku un hòmber riku.”
Òf: “Tabata Yehova su deseo pa.”
Òf: “alma.”
Lit.: “lo e mira su simia.”
Òf: “loke Yehova ta deseá.”
Òf: “Despues di sufrimentu di su alma.”
Aparentemente, for di akinan te na final di versíkulo 12, ta Yehova ta papia.
Òf: “Pa medio di konosementu, mi sirbidó hustu lo.”
Lit.: “el a drama su alma te na morto.”
Òf: “kibradó di lei.”