Isaías 59:1-21
59 Tende! Yehova su brasa no ta muchu kòrtiku* ku e no por salba bosoni su orea no ta surdu* ku e no por tende ora boso ta pidié yudansa.
2 Nò! Ta boso mes fayonan a separá boso for di boso Dios.
Boso pikánan a pone Dios skonde su kara pa bosoi nenga di skucha boso.
3 E motibu ta ku boso plant’i man ta manchá ku sanger,i boso man ta sushi di piká.
Boso lepnan ta papia mentira, i boso boka ta papia loke ta inhustu.
4 Niun hende no ta sali na defensa di loke ta hustu,i niun hende ku bai korte no ta papia bèrdat.
Nan ta konfia den kos sin balor,* i nan ta papia palabra ku no ta bal nada.
Nan ta pensa kos malu so, i semper nan ta hasi kos ku ta perhudiká otro hende.
5 Nan ta brui webu di kolebra venenoso,i for di webu ku kibra ta sali kolebra venenoso.
Ken ku kome e webunan ei lo muri.Nan ta usa kas di araña pa traha tela kuné.
6 Pero no por usa tela trahá di kas di araña komo paña pa bisti.E kosnan ku nan ta hasi no por yuda nan.*
Loke nan ta hasi ta hasi hende daño,i nan ta kometé krímen violento.
7 Nan pianan ta kla pa kore hasi maldat,i nan ta bai purá pa drama sanger di hende inosente.
Nan pensamentunan ta mal pensamentu.Nan ta kaba ku otro i kousa miseria.
8 Nan no konosé e kaminda di pas,i kaminda nan pasa no tin hustisia.
Nan ta sigui mal kaminda.*Niun hende ku sigui e kamindanan ei lo no tin pas.
9 Ta p’esei loke ta korekto ta leu for di nos,i hustisia no ta yega serka nos.
Nos ta sigui spera riba lus, pero ta skuridat so tin;nos ta sigui spera riba klaridat, pero nos ta sigui kana den neblina skur.
10 Nos ta kana fula muraya manera hende siegu.Nos ta kana fula manera hende ku no por mira.
Nos ta trompeká di dia kla komo si fuera ta den skuridat di anochi nos ta.Meimei di hende fuerte, nos ta manera hende morto.
11 Nos tur ta sigui gruña manera ber,i nos ta keña tristu manera palomba.
Nos ta spera riba hustisia, pero nos speransa ta enbano;nos ta spera riba salbashon, pero esei ta hopi leu for di nos.
12 E motibu ta ku hopi biaha nos a rebeldiá kontra bo.Kada un di nos pikánan ta duna prueba ku nos ta kulpabel.
Nos ta konsiente kon rebelde nos ta.Nos sa bon bon kiko nos fayonan ta.
13 Nos a peka, i nos a rechasá Yehova;nos a bira lomba pa nos Dios.
Nos tabata blo plania kon pa oprimí hende i kon pa rebeldiá kontra Dios.Nos tabata pensa kiko nos por gaña, i despues nos tabata papia nan.
14 Hustisia ta manera un persona ku a ser pushá un banda,i rektitut ta manera un hende ku ta para leu.Riba plenchi públiko, niun hende no ta papia bèrdat.*I hende ku ta hasi loke ta korekto no por bai einan.
15 No tin niun hende ku ta papia bèrdat,*i ken ku stòp di hasi malu ta ser plumá.
Yehova a mira ku no tabatin hustisia,i e no a keda niun tiki kontentu ku esei.*
16 El a mira ku no tabatin niun hende pa yuda,i el a keda asombrá ku niun hende no a intermediá.P’esei, ku su mes brasa, el a trese salbashon,*i ta su sentido di hustisia a pon’é tuma akshon.*
17 E ora ei, el a bisti hustisia manera un harnas,i el a pone e hèlm di salbashon* riba su kabes.
El a bisti hustisia manera un paña pa e por tuma vengansa riba su enemigunan.I e tabatin un deseo fuerte pa rektifiká asuntu, i esei tabata manera un mantel* ku e tabatin bistí.
18 Lo e duna nan loke nan meresé:
Lo e basha su furia riba su atversarionan, i lo e tuma vengansa riba su enemigunan.
I lo e duna e islanan nan pago meresí.
19 E hendenan for di wèst lo tin rèspèt profundo pa* e nòmber di Yehova,i hende for di ost lo tin rèspèt profundo pa su gloria.Pasobra Yehova lo bini rápidamente manera un riu brutu,un riu ku Su poder ta pusha manda dilanti.
20 “E Reskatador lo bini Siòn;sí, lo e bini serka e desendientenan di Yákòb ku bandoná nan piká.” Esei ta loke Yehova ta bisa.
21 “Esaki ta e pakto ku ami ta sera ku nan.” Esei ta loke Yehova ta bisa. “Mi spiritu ku ta riba bo i mi palabranan ku mi a pone den bo boka hamas i nunka lo no kita for di bo boka ni for di boka di bo yunan* ni for di boka di bo ñetunan.”* Esei ta loke Yehova ta bisa.
Nota
^ Òf: “su poder no ta tiki.”
^ Lit.: “pisá.”
^ Òf: “kos bashí.”
^ Lit.: “Nan lo no por tapa nan kurpa ku loke nan traha.”
^ Òf: “Nan ta trose nan kamindanan.”
^ Òf: “Riba plenchi públiko, onestidat a trompeká.”
^ Òf: “Onestidat a disparsé.”
^ Lit.: “i esei tabata malu den su bista.”
^ Òf: “el a haña viktoria.”
^ Òf: “a sosten’é.”
^ Òf: “di viktoria.”
^ Òf: “un mantel sin manga.”
^ Lit.: “simia.”
^ Lit.: “for di boka di simia di bo simia.”