Yeremías 13:1-27
13 Esaki ta loke Yehova a bisa mi: “Bai kumpra un faha di lenen i mar’é na bo sintura, pero no laga e faha muha.”
2 Pues, mi a kumpra un faha, manera Yehova a bisa mi, i mi a mar’é na mi sintura.
3 Anto Yehova a papia ku mi pa di dos biaha. El a bisa mi:
4 “Kohe e faha ku bo a kumpra i ku bo tin bistí; bai na riu Eufrátes, i skonde e faha einan den un splet den baranka.”
5 Pues, mi a bai, i mi a skonde e faha serka di riu Eufrátes, manera Yehova a manda mi hasi.
6 Pero despues di basta tempu, Yehova a bisa mi: “Bai na riu Eufrátes, i kohe e faha ku mi a manda bo skonde einan.”
7 Anto mi a bai riu Eufrátes, i mi a koba pa saka e faha for di kaminda mi a skond’é. I mi a mira ku e faha tabata tur dañá. E no tabata sirbi pa nada mas.
8 Anto Yehova a papia ku mi. El a bisa mi:
9 “Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘E orguyo di Huda i e orguyo di Herúsalèm lo bira meskos ku e faha ei.
10 E pueblo malbado akí ta nenga di obedesé mi palabranan. Nan ta hasi kos di kabesura, i nan ta bai tras di nan propio kurason; nan ta adorá otro dios. Sí, nan ta sirbi e diosnan ei i bùig pa nan. E pueblo akí lo bira meskos ku e faha ei ku no ta sirbi pa nada mas.
11 Pasobra manera un hende ta mara un faha na su sintura, asina mi a mara henter e pueblo di Israel i henter e pueblo di Huda na mi sintura pa nan bira mi pueblo, mi fama, mi alabansa i algu bunita. Pero nan no a obedesé mi.’ Esei ta loke Yehova a bisa.
12 I bo tin ku duna nan e mensahe akí tambe: ‘Esaki ta loke Yehova, Dios di Israel, ta bisa: “Hende ta yena tur poron grandi ku biña.”’ Nan lo kontestá bo: ‘Nos sa ku hende ta yena tur poron grandi ku biña, tòg?’
13 Anto bisa nan: ‘Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Manera ta yena un poron grandi, asina mi ta bai yena tur e habitantenan di e pais akí ku biña te ora nan bira burachi. Esei ta inkluí e reinan ku ta sinta riba trono di David, e saserdotenan, e profetanan i tur e habitantenan di Herúsalèm.
14 Lo mi dal nan kontra otro i kibra nan na wèrki, tantu tata komo yu.” Esei ta loke Yehova ta bisa. “Lo mi no mustra kompashon ni sinti niun tiki duele ni tene miserikòrdia di nan. Nada lo no stroba mi di kaba ku nan.”’
15 Tende i paga tinu.
Ta Yehova a papia, pues no bira arogante.
16 Duna gloria na Yehova, boso Dios,promé ku e trese skuridati promé ku boso trompeká den seru ora ta bira anochi.
Boso ta spera lus,pero lo e trese skuridat profundo;lo e kambia lus den nubia skur.
17 Si boso nenga di skucha,lo mi* yora den sekreto pa motibu di boso orguyo.
Lo mi basha hopi lágrima, i awa lo kore for di mi wowo,pasobra e pueblo di Yehova lo ser hibá prezu.
18 Bisa rei i mama di rei:* ‘Baha for di boso puesto di onor,pasobra boso korona bunita lo ser kitá for di boso kabes.’
19 Porta di e statnan di zùit ta será,* i no tin niun hende pa habri nan.
Henter Huda a ser hibá den eksilio, sí, delaster un di nan a ser hibá den eksilio.
20 Herúsalèm, hisa bo kara i wak e enemigu ku ta bini for di nort.
Unda e tou ku bo a haña a keda, sí, bo karnénan bunita?
21 Kiko lo bo bisa ora ku nèt e hendenan ku semper bo a trata komo bon amigu,ta esnan ku lo kastigá bo?
Lo bo no sinti doló manera doló di un muhé ku ta haña yu?
22 Lo bo puntra bo mes:* ‘Dikon e kosnan akí ta pasa ku mi?’
Esei ta pa motibu di bo tantísimo pikánan. Sí, ta p’esei e parti abou di bo saya a ser kitá,
i bo hilchinan a hasi doló.
23 Akaso un kusita* por kambia su koló di kueru? Òf un leopardo por kambia e patronchi di su manchanan?
Si esei tabata posibel, boso ku ta kustumbrá di hasi malu,tambe lo por hasi bon.
24 P’esei, lo mi plama boso manera bientu di desierto ta hisa yerba seku bai kuné.”
25 Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Esei ta loke lo pasa ku bo.* Esei ta e porshon ku mi a duna bo,pasobra bo a lubidá mi, i bo ta konfia den mentira.
26 P’esei, lo mi hisa bo saya i tapa bo kara kuné,i hende lo mira bo bèrgwensa.
27 Nan lo mira bo aktonan di adulterio, bo deseo seksual intenso*i bo prostitushon bergonsoso.*
Mi a mira bo komportashon repugnanteriba e serunan i den kunuku.
Ai di bo, Herúsalèm!
Kuantu tempu mas lo bo keda impuru?”
Nota
^ Òf: “mi alma lo.”
^ Òf: “i e dama.”
^ Òf: “rondoná di enemigu.”
^ Lit.: “puntra den bo kurason.”
^ Òf: “hende di Etiopia.”
^ Refiriendo posiblemente na Herúsalèm.
^ Òf: “kon bo ta grita manera kabai eksitá.”
^ Òf: “baho.”