Ezekiel 47:1-23

  • Awa ku ta kore for di e tèmpel (1-12)

    • E awa ta bira pokopoko mas hundu (2-5)

    • Awa di Laman Morto ta bira awa dushi (8-10)

    • E murasnan lo no kambia (11)

    • Palu di fruta lo pèrkurá kuminda, i nan blachinan lo kura hende (12)

  • E fronteranan di e pais (13-23)

47  Despues, el a hiba mi bèk na entrada di e tèmpel. Ei, mi a mira awa ta sali bou di entrada di e tèmpel. E awa tabata kore bai den direkshon ost, pasobra e parti dilanti di e tèmpel tabata kara pa ost. E awa tabata sali for di bou di e banda drechi di entrada di e tèmpel, i e awa tabata kore pasa na banda zùit di e altar.  I el a hiba mi pafó via di e edifisio di entrada nort. Anto di pafó, el a laga mi pasa rònt te na e edifisio di entrada mas pafó ku tabata kara pa ost. Ei, mi a mira un poko awa ta kore na banda drechi di e edifisio di entrada.  E hòmber a bai den direkshon ost ku un liña di midi den su man. Kuminsando for di e edifisio di entrada, el a midi 1.000 kodo,* i el a laga mi pasa dor di e awa. E awa tabata yega te na mi ènkel.  Anto el a bolbe midi 1.000 kodo, i el a laga mi pasa dor di e awa. E awa tabata yega te na mi rudia. El a bolbe midi 1.000 kodo, i el a laga mi pasa dor di e awa. E awa tabata yega te na mi sintura.  El a bolbe midi 1.000 kodo, i awor e awa a bira un riu ku mi no por a krusa na pia. E riu tabata asina hundu ku bo no por a krusa na pia; ta landa bo mester a landa.  El a puntra mi: “Yu di hende, bo a mira?” Anto el a laga mi kana bai kantu bèk.  Ora mi a bai bèk, mi a mira ku na tur dos banda di e riu tabatin masha hopi palu.  E hòmber a bisa mi: “E awa ei ta kore den direkshon di region ost; e ta sigui pasa dor di Áraba* i drenta laman.* Ora e awa drenta laman, e awa di laman ta bira awa dushi.*  Unda ku e awa* pasa, masha hopi kriatura* lo por biba den dje. Lo tin kantidat grandi di piská, pasobra e awa ta pasa einan. E awa di laman lo bira awa dushi;* unda ku e riu pasa, lo tin bida. 10  Piskadó lo para na kantu di laman for di En-Guedi te na En-Eglaim, kaminda lo tin un lugá pa seka reda. Lo tin un kantidat grandi di tur sorto di piská, manera e piskánan di Laman Grandi.* 11  Lo tin muras i plas di awa, pero eseinan sí lo no kambia.* Nan lo keda salu. 12  Kantu di e riu, tur sorto di palu di fruta* lo krese na tur dos banda. Nan blachinan lo no seka, i nan lo no keda sin pari fruta. Tur luna, nan lo pari fruta nobo, pasobra e awa ku ta muha nan ta sali for di e tèmpel. Nan fruta lo sirbi komo kuminda, i nan blachinan lo sirbi pa kura hende.” 13  Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Esei ta e teritorio ku boso mester parti komo herensia entre e 12 tribunan di Israel. Yósef su desendientenan lo haña dos porshon di tereno. 14  Boso lo heredá e teritorio i risibí mesun porshon.* Mi a hura di duna e pais akí na boso antepasadonan, i awor lo e ser partí entre boso komo herensia. 15  Esaki ta e frontera di e pais na banda nort: E ta kuminsá na Laman Grandi, pasa via e kaminda ku ta hiba na Hètlòn i sigui den direkshon di Zedad, 16  Hámat, Berota i Sibraím, ku ta keda entre e teritorio di Damasko i e teritorio di Hámat. Despues, e frontera ta sigui te na Házer-Hatikon, ku ta keda na frontera di Hauran. 17  Pues, e frontera ta kore for di laman te na Házar-Enòn; e ta kore a lo largu di Damasko su frontera, parti nort, i a lo largu di frontera di Hámat. Esei ta e frontera nort. 18  E frontera ost ta kore entre Hauran i Damasko i a lo largu di riu Yordan entre Gálad i e pais Israel. Boso mester midi e distansia for di e frontera nort te na e laman ost.* Esei ta e frontera ost. 19  E frontera zùit* lo kore for di Támar te na e awanan di Meribat-Kádes; e frontera ta bai te na e Vaye* i sigui te na Laman Grandi. Esei ta e frontera zùit.* 20  Laman Grandi ta forma e frontera wèst, for di e frontera zùit te na un lugá enfrente di Lebo-Hámat.* Esei ta e frontera wèst.” 21  “Boso mester parti e pais akí entre boso, sí, entre e 12 tribunan di Israel. 22  Boso mester partié komo herensia entre boso i entre e estranheronan ku a haña yu durante e tempu ku nan ta biba entre boso. Nan mester ta pa boso meskos ku un hende ku a nase israelita. Meskos ku boso, nan lo risibí un herensia entre e tribunan di Israel. 23  Boso mester duna e estranheronan un herensia den e teritorio di e tribu kaminda nan a establesé nan mes.” Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa.

Nota

Esaki ta referí na kodo largu. Un kodo largu tabata ekivalente na 51,8 cm. Wak Ap. B14.
Òf: “e sabana di desierto.”
Esta, Laman Morto.
Lit.: “lo kura.”
Lit.: “e dos riunan.”
Òf: “alma bibu.”
Lit.: “lo kura.”
Esta, Laman Mediteráneo.
Lit.: “lo no kura.”
Lit.: “kuminda.”
Lit.: “Boso lo hered’é, kada un meskos ku su ruman.”
Esta, Laman Morto.
Lit.: “e banda zùit den direkshon zùit.”
Wak Glosario. Esta, vaye di Egipto.
Lit.: “e banda zùit den direkshon zùit.”
Òf: “di entrada di Hámat.”