Filipensenan 4:1-23
4 P’esei, mi rumannan stimá ku mi ta anhelá pa mira, mi goso i korona, para firme den Señor manera mi a menshoná.
2 Mi ta animá Evodia, i mi ta animá Síntike pa nan ta di e mesun mente den union ku Señor.
3 Sí, mi ta pidi abo tambe, komo un berdadero kompañero di trabou, pa sigui yuda e hende muhénan akí ku a lucha lado a lado ku mi na fabor di e bon notisia, huntu ku Klemente i tambe mi otro kompañeronan di trabou, kende nan nòmber ta den e buki di bida.
4 Semper alegrá den Señor. Mi ta bolbe bisa: Alegrá!
5 Laga tur hende mira ki rasonabel boso ta. Señor ta serka.
6 No sea anshá tokante nada; mas bien, den tur kos, pa medio di orashon i súplika huntu ku gradisimentu, laga Dios sa kiko ta boso petishonnan;
7 i e pas di Dios ku ta surpasá tur komprondementu lo protehá boso kurason i boso mente* pa medio di Kristu Hesus.
8 Finalmente, rumannan, tur loke ta berdadero, tur loke ta digno di konsiderashon serio, tur loke ta hustu, tur loke ta puru, tur loke ta promové stimashon, tur loke hende ta papia bon di dje, tur loke tin birtut i tur loke ta digno di elogio, sigui konsiderá* e kosnan ei.
9 E kosnan ku boso a siña i tambe aseptá i tende i mira en konekshon ku mi, praktiká nan; i e Dios di pas lo ta ku boso.
10 Komo un sirbidó di Señor, mi ta alegrá mashá ku awor por fin boso a kuminsá mustra interes den mi atrobe. Aunke boso tabata pensa riba mi, boso no a haña chèns di demostrá esei.
11 Mi no ta bisa esaki pasobra mi ta den nesesidat, ya ku mi a siña pa, den ki sirkunstansia ku mi ta, keda satisfecho ku loke mi tin.
12 Mi sa kiko ke men biba ku tiki, i mi sa tambe kiko ke men biba ku hopi. Mi a siña e sekreto di keda kontentu den tur kos i den tur sirkunstansia, sea ku barika yen òf ku hamber, sea ku mi tin abundansia òf mi no tin nada.
13 Pa tur kos mi tin forsa pa medio di esun ku ta duna mi poder.
14 Sinembargo, boso a hasi bon di yuda mi den mi tribulashon.
15 De echo, filipensenan, boso mes sa tambe ku ora mi a sali for di Masedonia,* despues ku boso a siña e bon notisia, no tabatin ningun kongregashon ku a yuda mi ni aseptá mi yudansa, sino boso so;
16 pasobra asta na Tesalónika boso a manda algu pa mi—no un biaha so, sino tambe un di dos biaha—pa kubri mi nesesidat.
17 No ta regalo mi ta buska; ma loke mi ta buska ta e fruta ku ta oumentá boso ganashi.*
18 Sinembargo, mi tin tur loke mi mester i asta mas. Awor ku mi a haña di Epafrodito e kosnan ku boso a manda, un holó dushi, un sakrifisio aseptabel, ku ta agradá Dios, mi no falta nada.
19 Mi Dios, na su turno, lo perkurá pa tur loke boso tin mester segun su rikesa glorioso pa medio di Kristu Hesus.
20 Awor, na nos Dios i Tata sea gloria pa tur eternidat. Amèn.
21 Kumindá tur santu ku ta den union ku Kristu Hesus pa mi. E rumannan ku ta huntu ku mi tambe ta manda kumindamentu.
22 Tur e santunan, pero spesialmente e hendenan di kas di Sésar,* ta manda kumindá boso.
23 E bondat inmeresí di Señor Hesukristu sea ku e spiritu ku boso ta demostrá.
Nota
^ Òf: “pensamentunan.”
^ Òf: “pensa riba; meditá riba.”
^ Esaki ta referí na un invershon òf ganashi spiritual, agregá riba kuenta di e filipensenan.
^ Òf: “Emperador.”