Huan 3:1-36
3 Awor bon, tabatin un fariseo ku yama Nikodemo, un lider di e hudiunan.
2 E hòmber akí a bini un anochi serka Hesus i a bis’é: “Rabi, nos sa ku abo komo maestro a bini di Dios; pasobra ningun hende no por hasi e milagernan akí ku bo ta hasi si Dios no ta kuné.”
3 Anto Hesus a kontest’é: “Di bèrdat bèrdat mi ta bisa bo: Si un hende no nase di nobo,* e no por mira e Reino di Dios.”
4 Nikodemo a puntr’é: “Kon un hende bieu kaba por bolbe nase? E no por drenta den barika di su mama i nase di nobo, tòg?”
5 Hesus a kontest’é: “Di bèrdat bèrdat mi ta bisa bo: Si un hende no nase di awa i di spiritu, e no por drenta e Reino di Dios.
6 Loke a nase di karni ta karnal, i loke a nase di spiritu ta spiritual.
7 No keda asombrá pasobra mi a bisa bo: Boso tin ku nase di nobo.
8 Bientu ta supla unda ku e ke, i bo ta tende su zonido, ma bo no sa di unda e ta bini ni unda e ta bai. Asina ta ku tur hende ku nase di spiritu.”
9 Anto Nikodemo a puntr’é: “Kon e kosnan akí ta posibel?”
10 Hesus a kontest’é: “Abo ku ta un maestro di Israel no sa e kosnan akí?
11 Di bèrdat bèrdat mi ta bisa bo: Nos ta papia loke nos sa, i nos ta duna testimonio di loke nos a mira, ma boso no ta aseptá e testimonio ku nos ta duna.
12 Mi a konta boso kosnan terenal i tòg boso no ta kere mi. Kon boso lo kere mi si mi konta boso kosnan selestial?
13 Ademas, ningun hende no a subi na shelu ku no ta esun ku a baha for di shelu, esta, e Yu di hende.
14 I meskos ku Moises a hisa e kolebra na haltu den desierto, asina tambe mester hisa e Yu di hende na haltu,
15 pa tur hende ku kere den dje por haña bida eterno.
16 Pasobra Dios a stima mundu asina tantu ku el a duna su Yu unigénito,* pa tur ku pone fe* den dje no bai pèrdí, ma haña bida eterno.
17 Pues, Dios a manda su Yu na mundu, no pa e Yu husga mundu, ma pa salba mundu pa medio di dje.
18 Esun ku pone fe den dje lo no ser husgá. Esun ku no pone fe a ser husgá kaba, pasobra e no a pone fe den e nòmber di e Yu unigénito di Dios.*
19 Awor bon, esaki ta e base pa huisio: E lus a bini na mundu; ma hende a stima skuridat en bes di lus, pasobra nan obranan tabata malu.
20 Pues, esun ku ta praktiká kosnan baho ta odia lus i no ta bini na e lus, pa su obranan no keda eksponé.
21 Ma esun ku ta hasi loke ta korekto ta bini na e lus, pa su obranan por keda manifestá komo obranan ku ta na armonia ku e boluntat di Dios.”
22 Despues di e kosnan akí, Hesus i su disipelnan a drenta e region di kunuku di Hudea, i el a pasa algun tempu einan huntu ku e disipelnan i tabata batisá hende.*
23 Ma Huan tambe tabata batisá hende na Enon, serka di Salim, pasobra einan tabatin hopi awa, i hende a keda bini pa e batisá nan;
24 e tempu ei nan no a sera Huan den prizòn ainda.
25 Anto e disipelnan di Huan a kuminsá un diskushon ku un hudiu tokante purifikashon.
26 I nan a bini serka Huan i a bis’é: “Rabi, e hòmber ku tabata huntu ku bo na otro banda di Riu Hordan—esun ku bo a duna testimonio di dje—at’é ta batisá hende i tur hende ta bai serka dje.”
27 Huan a kontestá nan: “Un hende por tin un kos solamente si el a hañ’é for di shelu.
28 Boso mes ta testigu ku mi a bisa: ‘Mi no ta Kristu, ma mi a ser mandá su dilanti.’
29 E brùit ta pertenesé na e brùidehòm. Ma e amigu di e brùidehòm ta bira masha kontentu ora e para banda di e brùidehòm i tend’é papia. P’esei, mi goso ta kompleto.
30 E* mester sigui oumentá, ma ami mester sigui mengua.”
31 Esun ku ta bini djariba ta mas ku tur hende. Esun ku ta bini di tera ta di tera i ta papia kosnan di tera. Esun ku ta bini di shelu ta mas ku tur hende.
32 E ta duna testimonio di loke el a mira i tende, ma ningun hende no ta aseptá su testimonio.
33 Esun ku a aseptá su testimonio a konfirmá* ku Dios ta papia bèrdat.
34 Pues, esun ku Dios a manda ta papia e palabranan di Dios, pasobra Dios no ta duna su spiritu na un manera limitá.
35 E Tata ta stima e Yu i a entregá tur kos den su man.
36 Esun ku pone fe den e Yu lo haña bida eterno; esun ku desobedesé e Yu lo no haña bida, ma e rabia di Dios ta keda riba dje.
Nota
^ Òf: “nase di ariba.”
^ Òf: “e úniko yu ku Dios mes a traha.”
^ Òf: “demostrá fe.” E verbo griego ta nifiká mas ku djis rekonosé ku un persona ta eksistí. E ta enserá un grado di akshon tambe.
^ Wak nota riba versíkulo 16.
^ Esta, Kristu.
^ Lit.: “a pone su seyo.”