Proverbionan 2:1-22

  • Balor di sabiduria (1-22)

    • Buska sabiduria manera ta tesoro skondí bo ta buska (4)

    • Kapasidat di pensa ta un protekshon (11)

    • Inmoralidat seksual ta trese kalamidat (16-19)

2  Mi yu, aseptá mi palabranan,i warda mi mandamentunan manera tesoro.   Habri bo orea pa skucha sabiduria;habri bo mente* pa bo por siña distinguí bon for di malu.   Sklama pa bo haña perspikasia;*grita duru pa bo por haña kapasidat pa distinguí bon for di malu.   Buska e kosnan ei manera ta plata bo ta buska;sigui buska nan manera ta un tesoro skondí bo ta buska.   E ora ei, lo bo komprondé kiko rèspèt profundo pa Yehova ta enserá,*i lo bo siña konosé Dios.   Yehova ta duna sabiduria;su palabranan ta yuda hende haña konosementu i perspikasia.   Dios tin un depósito di sabiduria pa hende rekto.*Dios ta un eskudo pa hende íntegro.   Dios tin su bista fihá riba hende hustu;e ta protehá hende ku ta leal na dje.   Ademas, lo bo komprondé kiko ta hustisia, onestidat i rektitut;sí, lo bo haña sa kua ta e kaminda korekto ku bo mester sigui. 10  Ora bo kurason kuminsá deseá sabiduriai bo alma kuminsá stima konosementu, 11  lo bo siña pensa kla i bon, i esei lo yuda bo;perspikasia lo protehá bo. 12  I lo bo skapa di mal kaminda;sabiduria, konosementu, kapasidat di pensa i perspikasia lo yuda bo keda leu for di hende ku ta trose bèrdat. 13  Nan lo yuda bo keda leu for di hende ku ta kita for di riba e bon kamindapa kohe mal kaminda 14  i for di hende ku ta gusta hasi malui ku ta gosa ora nan ta hasi maldat. 15  Sí, keda leu for di hende desonestoi for di hende astuto. 16  Sabiduria lo libra bo di un muhé inmoral;sí, hende muhé inmoral* lo no sedusí bo ku palabra dushi. 17  Un muhé asina ta bandoná su esposo* ku ta huntu kuné for di su hubentut,i e ta lubidá su pakto ku su Dios. 18  Su kas ta bira bo graf;kaminda pa su kas ta hiba na morto. 19  Un persona ku bai serka un muhé asina lo no regresá nunka;lo e pèrdè su bida sigur.* 20  P’esei, sigui ehèmpel di bon hende;sigui hasi loke ta bon,* 21  pasobra ta hende hustu* so lo keda biba riba tera;ta hende íntegro* so lo keda riba tera. 22  Pa loke ta hende malbado, nan lo ser eliminá* for di riba tera;hende falsu* lo ser ranká ku rais ku tur for di riba tera.

Nota

Lit.: “kurason.”
Lit.: “komprondementu.”
Òf: “kiko ke men teme Yehova.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”
Lit.: “E ta tesorá sabiduria pa hende rekto.”
Ta parse ku e ekspreshon hebreo ku a ser tradusí aki komo “inmoral” ta referí na un hende alehá di Dios. Un hende alehá di Dios no ta tene su mes na e normanan moral di Dios.
Òf: “su amigu íntimo.”
Lit.: “nunka mas lo e bolbe subi e bereanan di bida.”
Òf: “keda riba kaminda di hende hustu.”
Òf: “rekto.”
Òf: “sin kulpa.”
Lit.: “Pa loke ta hende malbado, nan lo ser kòrtá kitá afó.”
Òf: “traishonero; inkonfiabel.”