Salmo 107:1-43
107 Yama Yehova danki, pasobra e ta bon.Su amor leal ta pa semper.
2 Laga e hendenan ku Yehova a reskatá* bisa esei,sí, esnan ku el a libra* for di man* di enemigu,
3 esnan ku el a saka for di e paisnan i trese huntu,for di ost i wèst,*for di nort i zùit.*
4 Nan tabata dual den desierto,* den mondi seku;nan no por a haña un kaminda ku ta hiba na un stat pa nan biba aden.
5 Nan tabatin hamber i set.Nan* tabata agotá i serka di kai flou.
6 Ora nan tabata den situashon difísil, nan a sigui sklama na Yehova,i el a salba nan for di nan situashon penoso.
7 El a guia nan den e kaminda korektopa nan por a yega na un stat pa nan biba aden.
8 Laga tur hende yama Yehova danki pa su amor leali pa su obranan maravioso ku el a hasi pa hende,
9 pasobra el a duna hende* ku set awa pa bebei hende* ku hamber bon kuminda pa kome.
10 Algun di nan tabata biba den skuridat profundo;nan tabata prezu i nan tabata sufri na kadena,
11 pasobra nan a rebeldiá kontra loke Dios a bisai nan no a respetá boluntat* di Dios Haltísimo.
12 P’esei, el a laga nan pasa den difikultat pa nan bira humilde.Nan a trompeká i kai, pero no tabatin niun hende pa yuda nan.
13 Ora nan tabata den situashon difísil, nan a sklama na Yehova pa yudansa,i el a salba nan for di nan situashon penoso.
14 El a saka nan for di skuridat profundo,i el a kibra e kadenanan ku nan tabata mará kuné.
15 Laga tur hende yama Yehova danki pa su amor leali pa su obranan maravioso ku el a hasi pa hende,
16 pasobra el a kibra e portanan di koper,i el a kòrta e balkinan di heru ku ta tene e portanan será.
17 Nan tabata hende bobo, i nan a sufripa motibu di e pikánan i e fayonan ku nan a kometé.
18 Nan no tabatin apetit pa kome.*Nan a hera di muri.*
19 Ora nan tabata den situashon difísil, nan tabata sklama na Yehova pa yudansa,i e tabata salba nan for di nan situashon penoso.
20 El a duna òrdu pa kura nan;el a skapa nan for di morto.
21 Laga tur hende yama Yehova danki pa su amor leali pa su obranan maravioso ku el a hasi pa hende.
22 Laga nan ofresé sakrifisio di gradisimentui laga hende sa tokante Dios su obranan, kantando ku alegria.
23 Hende ku ta nabegá riba laman den barku,ku ta hasi negoshi riba laman ganchu,
24 a mira e echonan di Yehovai e kosnan bunita ku el a krea den laman.
25 Nan a mira kon, riba òrdu di Dios, orkan ta lantai agitá e olanan di laman.
26 Ola ta hisa e nabegantenan te den laira,kaba nan* ta baha te den profundidat di laman.
Nan ta pèrdè kurashi* pa motibu di e kalamidat ku ta na kaminda.
27 Nan ta zeila i trompeká manera hòmber burachi,i nan abilidat di nabegá no ta yuda nan ku nada.
28 E ora ei, den nan situashon difísil, nan ta sklama na Yehova,i e ta salba nan for di nan situashon penoso.
29 E ta kalma e orkan,i e olanan di laman ta bira trankil.
30 E nabegantenan ta bira kontentu ora e olanan kalma,i Dios ta guia nan na e haf deseá.
31 Laga tur hende yama Yehova danki pa su amor leali pa su obranan maravioso ku el a hasi pa hende.
32 Laga nan duna gloria na Dios meimei di e pueblo ku ta reuní huntu,i laga nan alab’é den reunion* di ansiano.
33 Dios ta pone riu bira desierto,fuente di awa bira tera seku
34 i tera fértil bira saliñapa motibu di maldat di e hendenan ku ta biba einan.
35 E ta pone desierto bira dam di awa*i tera seku bira fuente di awa.
36 E ta laga hende ku hamber biba einanpa nan por traha un stat pa biba aden.
37 Nan ta sembra kunuku i planta hòfi di wendrùifku ta produsí kosecha na abundansia.
38 E ta bendishoná e pueblo, i nan ta bira hopi hende;e no ta laga nan tou di bestia bira tiki.
39 Pero atrobe e pueblo su kantidat ta bira tiki,i pa motibu di opreshon, kalamidat i sufrimentu, nan ta ser humiá.
40 Dios ta humiá hende prominente ku ta orguyoso,i e ta laga nan kana dual den desierto.*
41 Pero e ta protehá hende pober* kontra opreshon,i e ta laga nan famianan bira mes hopi ku tou di karné.
42 Hende rekto ta mira esei, i nan ta bira kontentu;pero tur hende inhustu ta haña nan ta keda ketu.
43 Hende sabí ta pensa riba e kosnan ei,i nan ta analisá Yehova su echonan di amor leal ku sumo atenshon.
Nota
^ Òf: “kumpra bèk.”
^ Òf: “reskatá.”
^ Òf: “poder.”
^ Òf: “for di kaminda solo ta sali i for di kaminda solo ta baha.”
^ Lit.: “laman,” esta, Laman Kòrá ku a keda den zùit.
^ Òf: “Nan alma.”
^ Òf: “alma.”
^ Òf: “alma.”
^ Òf: “konseho.”
^ Òf: “Nan alma tabatin asko di kuminda.”
^ Lit.: “Nan a yega na porta di morto.”
^ Esta, e nabegantenan.
^ Òf: “Nan alma ta dirti bai.”
^ Lit.: “asiento.”
^ Lit.: “dam di awa yen di richi di mata.”
^ Òf: “den lugá desolá i sin kaminda.”
^ Òf: “ta pone hende pober na haltu,” esta, fuera di alkanse, òf, na un lugá sigur.