Salmo 109:1-31

  • Orashon di un hòmber desanimá

    • “Laga un otro hende tuma su responsabilidatnan” (8)

    • Dios ta defendé hende pober (31)

Na e direktor musikal. Un salmo di David. 109  O Dios ku mi ta alabá, no keda ketu,   pasobra hende malbado i hende mentiroso ta papia malu di mi. Nan ta gaña riba mi.   Nan ta tur rònt di mi, i nan palabranan ta mustra ku nan ta odia mi;nan ta ataká mi sin motibu.   Komo danki pa mi amor, nan ta oponé mi,pero mi ta sigui hasi orashon.   E bon ku mi ta hasi, nan ta paga ku malu,i mi amor, nan ta paga ku odio.   Laga un hende malbado husga mi enemigu.*Laga un opositor* para na su man drechi pa akus’é.   Ora e ser husgá, lag’é ser deklará kulpabel.Laga asta su orashon ser konsiderá un piká.   Laga su dianan ta kontá.Laga un otro hende tuma su responsabilidatnan.*   Laga su yunan* bira huérfano,*i laga su kasá bira biuda. 10  Laga su yunan* kana pidi limosna.Laga nan kana buska kuminda, i laga nan kas bira un ruina. 11  Laga hende ku e debe, konfiská* tur loke e tin,i laga hende deskonosí plùnder su pertenensianan. 12  No laga niun hende demostrá bondat* na dje,ni laga niun hende tene miserikòrdia di su yunan ku a bira huérfano. 13  Laga nòmber di su desendientenan ser eliminá,pa asina e siguiente generashon no sa mes di nan. 14  Laga Yehova kòrda e fayonan di su antepasadonani no kita piká di su mama. 15  Laga Yehova semper keda kòrda loke nan tur a hasi,i laga hende riba tera lubidá nan nòmber, 16  pasobra mi enemigu* no a pensa mes di demostrá bondat.*Mas bien, el a sigui persiguí hende oprimí, hende pober i hende ku tin kurason kibrápa e mata nan. 17  E tabata gusta maldishoná hende, p’esei maldishon a bini riba dje;e no tabata ke pa otro hende haña bendishon, p’esei e no a haña niun bendishon. 18  E tabata maldishoná hende asina tantu ku e maldishonnan ei a bira manera paña ku e tabata bisti. Anto e maldishonnan ku e tabata ekspresá a bai te den su paden manera awa,i nan a penetrá te den su wesunan manera zeta. 19  Laga e maldishonnan pega na dje meskos ku e paña ku e tin lorá na su kurpai meskos ku un faha ku semper e tin bistí. 20  Asina Yehova ta kastigá e persona ku ta oponé mii hende ku ta papia malu di mi.* 21  Señor Soberano Yehova,por fabor, yuda mi pa bo nòmber por ser glorifiká. Libra mi, pasobra bo amor leal ta grandi. 22  Mi ta indefenso i pober,i mi kurason ta heridá. 23  Mi ta manera sombra ku ta disparsé ora solo ta baha.Mi ta manera dalakochi ku hende ta dal kita for di nan paña. 24  Mi rudianan a bira suak, pasobra mi ta na yuna.Mi a bira flaku, i mi ta kaba na nada.* 25  Hende ta hasi chèrchi di mi. Ora nan mira mi, nan ta sagudí nan kabes ku despresio. 26  O Yehova, mi Dios, yuda mi.Demostrá mi bo amor leal i salba mi. 27  Laga nan sa ku ta bo man a hasi esei,sí, ku ta abo, o Yehova, a pèrkurá salbashon. 28  Laga nan sigui maldishoná hende numa, pero abo bendishoná mi. Ora nan lanta kontra mi, laga nan keda tur na bèrgwensa,pero laga ami, bo sirbidó, ta kontentu. 29  Laga hende ku ta oponé mi keda tur na bèrgwensa;laga bèrgwensa tapa nan manera un mantel.* 30  Pero ami lo alabá Yehova ku hopi entusiasmo.Lo mi alab’é dilanti di hopi hende, 31  pasobra lo e defendé* hende poberpa salba nan for di hende ku ta kondená nan.*

Nota

Lit.: “husg’é.”
Òf: “resistidó; akusadó.”
Òf: “su tarea komo superintendente.”
Lit.: “yu hòmbernan.”
Òf: “yu sin tata.”
Lit.: “yu hòmbernan.”
Òf: “pone trampa pa.”
Òf: “amor leal.”
Lit.: “pasobra e.”
Òf: “amor leal.”
Òf: “mi alma.”
Lit.: “Mi karni a bira delegá i sin vèt (sin zeta).”
Òf: “bistí sin manga.”
Lit.: “para na man drechi di.”
Òf: “nan alma.”