Salmo 44:1-26

  • Un orashon pa pidi yudansa

    • “Ta abo a salba nos” (7)

    • “Manera karné ku nan ta bai mata” (22)

    • “Por fabor, lanta i bin yuda nos!” (26)

Na e direktor musikal. Un salmo di e desendientenan di Kore. Maskil.* 44  O Dios, ku nos mes orea nos a tende;nos antepasadonan a konta nosloke bo a hasi den nan tempu,sí, hopi tempu pasá.   Ku bo man, bo a kore ku e nashonnan for di nan lugá,i bo a duna nos antepasadonan e pais di e nashonnan ei. Bo a derotá e nashonnan, i bo a kore ku nan.   Nos antepasadonan a konkistá e pais pero no ku nan spada;no ta nan brasa a duna nan viktoria. Mas bien, ta bo man drechi, bo brasa i e bondat ku bo a demostrá na nan* a hasi esei,pasobra bo tabata stima nan.   O Dios, abo ta mi Rei.Duna òrdu pa Yákòb haña viktoria kompleto.*   Pa medio di bo poder, nos lo pone nos atversarionan bati retirada.Den bo nòmber, nos lo derotá hende ku lanta kontra nos.   Mi no ta konfia den mi bog,i mi spada no por salba mi.   Ta abo a salba nos for di nos enemigunan;ta abo a humiá hende ku ta odia nos.   O Dios, nos lo alabá bo henter dia,i nos lo duna gloria na bo nòmber pa semper. (Sela)   Pero awor, bo a rechasá nos i humiá nos,i bo no ta kompañá nos ehérsitonan. 10  Bo ta blo laga nos enemigunan pone nos bati retirada.E hendenan ku ta odia nos ta bai ku tur loke nan ke.* 11  Bo a entregá nos den man di nos enemigunan pa nan mata nos manera karné.Bo a plama nos entre e nashonnan. 12  Bo ta bende bo pueblo kasi pòrnada;bo no tin ganashi ku e benta ei.* 13  Bo ta pone nos bisiñanan hasi bofon di nos;tur hende rònt di nos ta hasi chèrchi di nos i hari nos. 14  Bo a pone e nashonnan hasi chèrchi di nos;*hende ta sagudí nan kabes pa hasi bofon di nos. 15  Henter dia mi ta sinti mi humiá,i bèrgwensa ta kaba ku mi 16  pasobra mi ta tende kon nan ta hasi chèrchi di mi i insultá mi,si, pasobra nos enemigu ta tuma vengansa riba nos. 17  Tur esaki a pasa ku nos, pero nos no a lubidá boni nos no a kibra e pakto ku bo tin ku nos. 18  Nos kurason no a desviá;nos pia no a kita for di bo kaminda. 19  Pero bo a permití nos ser derotá, i bo a laga nos kaminda kachó di mondi* ta biba;bo a tapa nos ku skuridat profundo. 20  Si nos lubidá nòmber di nos Dios,òf si nos hisa nos man den orashon na un dios falsu,* 21  Dios lo no haña sa esei? E sa e sekretonan di nos kurason. 22  Komo ku nos ta pertenesé na bo, nos ta enfrentá morto henter dia;sí, pa nan, nos ta manera karné ku nan ta bai mata. 23  O Yehova, lanta. Dikon bo ta sigui drumi? Lanta i yuda nos. No rechasá nos pa semper. 24  Dikon bo ta skonde bo kara? Dikon bo ta lubidá ku nos ta sufri i ku hende ta oprimí nos? 25  Nos* a ser rebahá te ku nos a bira manera stòf.Nos ta plat abou na suela, i nos no por hasi nada. 26  Por fabor, lanta i bin yuda nos! Salba* nos pa motibu di bo amor leal.

Nota

Lit.: “i e lus di bo kara.”
Òf: “Duna Yákòb un gran liberashon.”
Òf: “ta pluma nos manera nan ke.”
Òf: “ku e preis ku bo ta pidi pa bo pueblo.”
Lit.: “hasi nos un dicho; hasi nos un refran.”
Òf: “chakal.” Wak Glosario, “Chakal.”
Lit.: “estranhero.”
Òf: “Nos alma.”
Lit.: “Reskatá.”