Salmo 45:1-17

  • Kasamentu di e rei ku Dios a skohe

    • Palabra agradabel (2)

    • “Dios ta duna bo outoridat komo rei pa tur eternidat” (6)

    • Rei ta enkantá ku beyesa di e brùit (11)

    • E yunan lo ta prens na tur parti di tera (16)

Na e direktor musikal. Riba melodia di “E Lelinan.” Un salmo di e desendientenan di Kore. Maskil.* Un kantika di amor. 45  Un bon notisia a konmové mi kurason. Mi kantika* ta tokante un rei. Laga mi lenga ta manera pèn den man di un kopiadó eksperto di Skritura.*   Bo ta mas bunita ku tur hende, o Rei. Esta agradabel ta e palabranan ku ta sali for di bo boka! P’esei, Dios a bendishoná bo pa semper.   Guerero poderoso, faha bo spada na bo sintura;faha bo mes ku dignidat i splendor.   Den tur bo splendor, sali bai i logra viktoria;*kore bo kabai i lucha pa hende humilde, pa bèrdat i pa hustisia.Bo man drechi lo logra* kos impreshonante.   O Rei, bo flechanan ta skèrpi, i nan ta pone pueblo kai bo dilanti.Nan ta bora kurason di enemigu di Rei.   Dios ta duna bo outoridat komo rei* pa tur eternidat.Bo tin un bara di rei, i lo bo goberná na un manera hustu.*   O Rei, bo a stima hustisia i odia maldat. P’esei Dios, bo Dios, a nombra bo i hasi bo mas kontentu* ku bo kompañeronan.   Tur bo pañanan tin fragansia di mira,* puiru aromátiko* i kasia.For di e palasio impreshonante, dòrná ku ivor, ta sali músika di instrumènt di kuèrdè ku ta hasi bo kontentu.   E yu muhénan di e reinan ta entre bo damanan di onor. Reina ta pará na bo man drechi, ku adorno di oro di Ófir. 10  Mi yu muhé, skucha, presta atenshon i habri bo orea.Lubidá bo pueblo i e famia di bo tata. 11  Rei lo ta enkantá ku bo pa motibu di bo beyesa.E ta bo señor,pues bùig p’e. 12  E pueblo* di Tiro lo bini ku regalo.E hendenan di mas riku lo buska bo aprobashon.* 13  E yu muhé di rei,* kende a keda sumamente bunita, ta warda den palasio.*Su paña ta dòrná ku oro. 14  Bistí na paña masha bunita,* nan lo hib’é serka Rei. E bírgennan ku ta kompañ’é tambe ta ser hibá serka Rei.* 15  Ku goso i gritu di alegria lo hiba nan,i nan lo drenta palasio di Rei. 16  O Rei, bo yunan lo tuma lugá di bo antepasadonan. Lo bo nombra nan komo prens na tur parti di tera. 17  Lo mi siña tur futuro generashon tokante bo nòmber. P’esei, e pueblonan lo alabá bo pa tur eternidat.

Nota

Lit.: “Mi obranan.”
Òf: “un eskriba eksperto.” Wak Glosario, “Eskriba.”
Òf: “éksito.”
Lit.: “siña bo.”
Lit.: “Dios ta bo trono.”
Òf: “E sèpter di bo reino ta un sèpter di rektitut.”
Lit.: “a ungi bo ku mas zeta di alegria.” Wak Glosario, “Ungi.”
Un leim di mata ku ta hole dushi. Wak Glosario.
Lit.: “álue.” Esaki no tabata referí na sentebibu, òf Aloe vera. Tabata trata di un produkto ku tabata hole dushi i ku nan tabata usa komo perfume den tempu di Beibel. Aparentemente, nan a usa un supstansia ku a bini di e palu Aquilaria agallocha, ku nan sa yama palu di águila.
Lit.: “yu muhé.”
Lit.: “lo suavisá bo kara.”
Esta, e brùit. Wak versíkulo 10.
Òf: “Paden, e yu muhé di rei ta sumamente bunita.”
Òf posiblemente: “paña largu bòrdá.”
Lit.: “bo.”