Salmo 68:1-35
Na e direktor musikal. Un salmo di David. Un kantika.
68 Laga Dios lanta para, i laga su enemigunan ser plamá.Laga hende ku ta odi’é hui p’e.
2 Kore ku nan manera bientu ta kore ku huma;laga hende malbado kaba na nada dilanti di Diosmanera was ta dirti dilanti di kandela.
3 Pero laga hende hustu alegrá;laga nan ta kontentu dilanti di Dios;laga nan bria di alegria.
4 Kanta pa Dios; ku kantika, alabá* su nòmber.
Kanta pa Dios, Esun ku ta pasa dor di sabana di desierto.*
Yah* ta su nòmber! Grita di alegria su dilanti!
5 Dios, kende ta biba den su lugá santu,ta tata di huérfano* i protektor* di biuda.
6 Dios ta duna hende solitario un kas pa biba aden.E ta libra prezu i duna nan prosperidat.
Ma hende kabesura* tin ku biba den un pais seku seku.
7 O Dios, tempu ku bo a guia* bo pueblo,tempu ku bo a pasa dor di desierto, (Sela)
8 tera a sagudí.Presensia di Dios a pone awa basha* for di shelu.Presensia di Dios, Dios di Israel, a pone seru Sinaí sagudí.
9 O Dios, bo a laga áwaseru kai na abundansia.Bo a duna bo pueblo* forsa atrobe ora e tabata morto kansá.
10 Nan tabata biba den bo kampamentu.O Dios, den bo bondat, bo a pèrkurá pa hende pober.
11 Yehova ta duna su pueblo òrdu,*i e hende muhénan ku ta anunsiá bon notisia* ta un ehérsito grandi.
12 E reinan i nan ehérsitonan ta hui; sí, nan ta hui bai!
Hende muhé ku keda kas lo haña parti di e botin.
13 Hòmbernan, maske boso tabata drumi entre e kandelanan di e kampamentu,*boso lo haña un palomba ku ala di platai ku punta di ala di oro fini.*
14 Tempu ku Dios Haltísimo a plama e reinan di e pais,sneu a kai na Zalmon.*
15 E serunan di Básan ta seru di Dios.*E serunan di Básan ta konsistí di hopi seru haltu.
16 Boso, serunan haltu, dikon boso ta envidiá*e seru ku Dios a skohe* komo su lugá di biba?
Yehova lo biba einan pa semper.
17 Dios tin míles i míles di garoshi di guera.
For di seru Sinaí, Yehova a bini na e lugá santu.
18 Bo a subi bai un lugá haltu;bo a bai ku prizonero;bo a tuma hende komo regalo.O Yah, nos Dios, asta hende kabesura, bo a tuma komo regalo pa bo biba entre nan.
19 Alabá sea Yehova, e Dios berdadero, Dios di nos salbashon,Esun ku tur dia ta karga nos karga. (Sela)
20 E Dios berdadero ta un Dios ku ta salba nos.Yehova, Señor Soberano, ta libra hende for di morto.
21 Dios lo plècha kabes di su enemigunan.Sí, lo e plècha kabes di tur hende ku ta sigui peka.*
22 Yehova a bisa: “Lo mi trese nan* asta for di Básan;lo mi saka nan for di fondo di laman;
23 asina boso por kana den sanger di boso enemigunan,i boso kachónan por lembe nan sanger.”
24 O Dios, hende ta mira e marchanan di viktoria di bo pueblo;sí, nan ta mira e marchanan di mi Dios, mi Rei, drenta e lugá santu.
25 E kantantenan ta kana dilanti; nan tras, e músikonan ta toka instrumènt di kuèrdè;meimei, e mucha muhénan ta toka tamburein.
26 Alabá Dios den multitut di hende.*Alabá Yehova, boso ku ta haña bida for di e Fundador* di Israel.
27 Ata Bènyamin, esun mas chikí, ku ta dominá pueblo;ata e lidernan di Huda huntu ku nan multitut ku ta grita di alegria,i ata e lidernan di Zébulòn i e lidernan di Nèftali.
28 Boso Dios a disidí di duna boso forsa.
O Dios, demostrá bo forsa, manera bo a yega di hasi pa nos.
29 E reinan lo trese regalo pa bona bo tèmpel na Herúsalèm.
30 Skual e bestianan salbahe ku ta biba entre e kañanan,i skual e trupa di toro ku nan bisénanpa e pueblonan bùig i trese plata pa bo.
Plama e pueblonan ku ta gusta guera.
31 Hende lo trese artíkulo di bròns* for di Egipto.Kus* lo kore trese regalo pa Dios.
32 Boso, reinonan di tera, kanta pa Dios,kanta alabansa na* Yehova, (Sela)
33 Esun ku ta pasa dor di e shelu di mas haltu ku ta eksistí for di antigwedat.
Tende! E ta laga su stèm, sí, su stèm poderoso, resoná manera bos.*
34 Duna Dios rekonosementu pa su poder.
E ta goberná Israel na un manera mahestuoso,i e ta demostrá su poder den shelu.*
35 For di su* lugá santu ku ta ekstraordinario, Dios ta pone kualke persona haña temor i rèspèt profundo p’e.
E ta Dios di Israel,Esun ku ta duna forsa i poder na su pueblo.
Alabá Dios!
Nota
^ Òf: “toka músika pa.”
^ “Yah” ta un forma abreviá di e nòmber Yehova.
^ Òf: “di yu sin tata.”
^ Lit.: “hues.”
^ Òf: “rebelde.”
^ Lit.: “ku bo a sali dilanti di.”
^ Lit.: “gotia.”
^ Lit.: “bo herensia.”
^ Esta, òrdu pa bai bataya.
^ Esta, notisia di viktoria.
^ Òf: “hel-bèrdè.”
^ Òf posiblemente: “entre e kuránan di karné.”
^ Òf: “tabata komo si fuera sneu a kai na Zalmon.”
^ Òf: “ta seru mahestuoso.”
^ Òf: “ta wak ku envidia.”
^ Òf: “ta deseá.” Esta, seru Siòn.
^ Lit.: “ku ta kana den nan kulpa.”
^ Esta, e enemigunan.
^ Lit.: “Fuente.”
^ Òf posiblemente: “Embahador lo bini.”
^ Òf: “Etiopia.”
^ Òf: “toka músika pa.”
^ Òf: “dònder; strena.”
^ Lit.: “nubia.”
^ Lit.: “bo.”