Salmo 79:1-13

  • Un orashon ora e nashonnan a ataká e pueblo di Dios

    • ‘Nan ta hasi bofon di nos’ (4)

    • “Yuda nos pa motibu di bo nòmber” (9)

    • “Kastigá nos bisiñanan shete biaha mas tantu” (12)

Un salmo di Ásaf. 79  O Dios, e nashonnan a invadí bo propiedat.Nan a kontaminá bo tèmpel santu;nan a hasi Herúsalèm un ruina.   Nan a mata bo sirbidónan i laga para di shelu kome nan kadaver.Nan a mata bo sirbidónan leal i laga bestia salbahe kome nan karni.   Nan a drama sanger di bo sirbidónan manera awa den henter Herúsalèm,i no a sobra niun hende pa dera nan.   Nos bisiñanan ta hasi bofon di nos;hende rònt di nos ta hasi chèrchi di nos i hari nos.   O Yehova, kuantu tempu mas lo bo keda rabiá? Pa semper? Kuantu tempu mas bo furia lo sigui kima manera kandela?   Basha bo furia riba e nashonnan ku no konosé boi riba e reinonan ku no ta alabá* bo nòmber,   pasobra nan a kaba ku e desendientenan di Yákòbi destruí nan pais.   No tene nos responsabel pa e pikánan di nos antepasadonan. Mustra miserikòrdia na nos lihé,pasobra nos ta te na suela.   O Dios di mi salbashon, yuda nospa motibu di bo nòmber.Libra nos i pordoná nos* nos pikánan pa motibu di bo nòmber. 10  Pakiko e nashonnan mester puntra: “Unda nan Dios a keda?” Laga nos mira ku nos mes wowo ora ku e nashonnan realisáku bo a tuma vengansa pa e sanger ku nan a drama di bo sirbidónan. 11  Por fabor, tende kon e prezunan ta suspirá. Usa bo gran poder* pa salba* hende kondená na morto.* 12  O Yehova, kastigá nos bisiñanan shete biaha mas tantupasobra nan a falta bo rèspèt. 13  Anto nos, ku ta bo pueblo i e karnénan di bo kunuku,lo gradisí bo pa semper.Di generashon pa generashon, nos lo alabá bo.

Nota

Òf: “onra.”
Lit.: “i tapa.”
Lit.: “bo brasa.”
Òf posiblemente: “libra.”
Lit.: “e yunan di morto.”