Salmo 81:1-16

  • Un animashon pa obedesé Dios

    • No adorá dios falsu (9)

    • “Mare mi pueblo a skucha mi!” (13)

Na e direktor musikal. Pa toka riba melodia di guitit.* Un salmo di Ásaf. 81  Kanta ku alegria pa Dios, nos fortalesa. Alabá e Dios di Yákòb ku gritu di viktoria.   Kuminsá toka un kantika, i kohe tamburein;kohe arpa ku ta saka bunita melodia i instrumènt di kuèrdè.   Supla kachu ora ta luna noboi ora ta luna yen, sí, riba dia ku nos ta selebrá nos fiesta.   Esei ta un lei pa Israel,un mandamentu di e Dios di Yákòb.   Dios a duna Yósef esei komo rekordatorioora ku El* a pasa dor di Egipto. Nos a tende un stèm* ku nos no a rekonosé i ku a bisa:   “Mi a baha e karga for di bo skouder.Mi a libra bo* di e makutu pisá.   Ora bo tabata den difikultat, bo a yama mi, i mi a libra bo.Mi a kontestá bo for di nubia skur.* Mi a pone bo na prueba na awa di Mériba.* (Sela)   Tende, mi pueblo, lo mi testiguá kontra bo. Ai Israel, mare bo a skucha mi!   E ora ei, meimei di boso lo no tabatin niun otro dios,i boso lo no a bùig pa dios falsu.* 10  Ami, Yehova, ta boso Dios;e Dios ku a saka boso for di Egipto. Habri boso boka hanchu, i lo mi yen’é ku kuminda. 11  Ma mi pueblo no a skucha mi stèm.Israel no kier a obedesé mi. 12  P’esei, mi a laga nan sigui tras di e kaprichonan di nan kurason.Nan a hasi loke segun nan tabata korekto.* 13  Mare mi pueblo a skucha mi!Mare Israel a sigui mi instrukshonnan! 14  E ora ei, lo mi a humiá nan enemigunan rápidamente.Lo mi a derotá tur nan atversarionan. 15  Hende ku ta odia Yehova lo tembla di miedu den su presensia,i nan fin* lo ta pa semper. 16  Pero Dios lo sigui alimentá bo* ku e mihó* trigui satisfasé bo ku stropi di abeha for di baranka.”

Nota

Esta, Dios.
Òf: “idioma.”
Òf: “bo mannan.”
Lit.: “e lugá di skonde di bos (dònder; strena).”
Ku ta nifiká “diskushon; pleitu.”
Lit.: “dios estranhero.”
Lit.: “Nan a kana den nan mes konseho.”
Lit.: “tempu.”
Lit.: “aliment’é,” esta, alimentá su pueblo.
Lit.: “ku vèt di.”