Bai na kontenido

Bai na kontenido

Bijbel di Dalmatin—Poco Comun Pero No Lubidá

Bijbel di Dalmatin—Poco Comun Pero No Lubidá

Bijbel di Dalmatin—Poco Comun Pero No Lubidá

DJE CORESPONSAL DI SPIERTA! NA SLOVENIA

E ÚLTIMO barínan cu contenido balioso a yega Slovenia na fin di siglo 16. Pa dos aña nan a ser transportá via vários ruta. Pa camuflá nan contenido a skirbi riba e barínan “bará di carta” of “mercancia pa tienda.” Scondí den e barínan tabatin volúmennan cu kaft di cueru dje promé Bijbel completo na idioma slovenio.

E cargamentu balioso tabata e realisacion di un soño di dos homber hopi celoso, Jurij Dalmatin i Primož Trubar, cu a dedicá nan bida na traducí Bijbel n’e idioma comun di nan pueblo. Aunke e hombernan aki kisas no ta aparecé den hopi buki di historia, nos por agregá nan nomber na e lista di esnan cu a duna un gran contribucion na traduccion di Bijbel den su fase inicial.

Dalmatin, e homber responsabel pa e transporte secreto dje Bijbelnan, a incluí un ehemplar special masha bunita encuaderná pa Trubar, su amigu i consehero. Laga nos considerá e retonan cu e dos hombernan aki a enfrentá pa haci Bijbel disponibel na e lenga comun di nan compatriotanan.

Formacion di un Traductor

Den siglo 16, e Imperio Romano Santu, cu tabatin asociacion estrecho cu Iglesia Católico Romano, ainda tabata bon ankrá den mayor parti di Europa. Sin embargo, e reformacion protestant ya tabata tumando lugá i e efectonan dje movementu a filtra drenta den pueblo i pueblitonan di loke awe ta Slovenia. Trubar, un miembro local di clero, tabata entre e proménan pa adoptá creencianan protestant.

Como cu latin tabata e idioma di Iglesia Católico, ta solamente un par di hende privilegiá cu a ser educá den e lenga antiguo ei por a comprendé e sacrificionan di misa i Bijbel. Sin embargo, e reformadónan a bisa cu mester tene sacrificio di misa den un idioma cu tur hende ta comprendé. P’esei, meimei di siglo 16, nan a cuminsá lesa algun pasashi di Bijbel na e idioma local di slovenio durante sacrificio di misa. Esaki a bira posibel dor cu a skirbi cierto textonan na slovenio den márgen dje misal na latin cu clero tabata usa.

Sin embargo, Trubar tabata kier e Bijbel completo na slovenio. Como cu ainda no tabatin un alfabet na slovenio, Trubar a inventá esei, i na 1550 el a skirbi e promé buki imprimí na idioma slovenio. El a incluí algun versículo bíblico di Génesis den e buki. Mas despues, el a traducí Salmo tambe na slovenio i cu tempu henter e Testament Nobo, esta, e Scritura Griego Cristian.

Pero Trubar a reconocé cu e no tabatin e abilidad di idioma necesario pa logra su meta di traducí e Bijbel completo na slovenio. El a mira den Jurij Dalmatin, un studiante hóben i talentoso, un persona cu lo por a yud’é alcansá su meta.

Dalmatin Su Antecedente

Dalmatin tabata yu homber di un famia pober i a nace rond di aña 1547 den un pueblito situá den loke awe ta parti zuid di Slovenia. Como mucha, el a bai e scol local cu tabata ser dirigí dor di un persona cu for di principio a combertí bira protestant, i esaki a influenciá mashá e inclinacionnan religioso cu e tabatin despues. Cu e apoyo di Trubar i tambe di un meneer di scol i e parokia local, Dalmatin a bai un scol religioso i despues a sigui pa un universidad na Alemania. Asina el a perfeccioná su latin i su aleman, a siña hebreo i griego, i a completá su estudio di filosofia i teologia.

Aunke Dalmatin a studia den exterior, Trubar a anim’é pa balorá i refiná su idioma materno: slovenio. Miéntras cu ainda Dalmatin tabata bai universidad, cu su binti’picu aña, el a cuminsá cu e tarea monumental di traducí Bijbel na e idioma di su compatriotanan. Trubar su deseo ferviente di por tin e Bijbel completo na slovenio a bira awor Dalmatin su meta principal den bida.

Traduccion Ta Cuminsá

Cu gran entusiasmo Dalmatin a hinca su scouder bou dje proyecto i den corto tempu el a cuminsá traducí e Scritura Hebreo. Aparentemente, el a traducí for dje idiomanan original pero refiriendo estrechamente na e traduccion aleman di Martin Luther i e Vulgata na latin. Pa loke ta Trubar, manera nos a mencioná anteriormente, pa aña 1577 el a traducí henter e Scritura Griego Cristian na slovenio. Awor Dalmatin a corigí i mehorá e texto di Trubar, un biaha mas dependiendo hopi di Luther su traduccion di Bijbel na aleman. El a eliminá e hopi rasgonan di aleman cu tabatin den Trubar su traduccion i a hacié mas consistente. Kisas Dalmatin a usa su conocimentu di griego den su trabou di traduccion, pero ainda eruditonan ta debatí si el a consultá manuscritonan griego bieu of no.

Obstáculonan a lo Largu dje Caminda

Debí cu ta un par di década promé numa a introducí e alfabet slovenio, Dalmatin tabatin un tarea gigantesco. Ademas, e vocabulario tabata limitá, i no tabatin niun buki di referencia na slovenio. P’esei, e tabatin mester di gran ingeniosidad pa traducí e texto na un slovenio comprendibel.

E movementu contra-reformacion tambe a aumentá e dificultadnan. Como cu e drukker na Slovenia tabata exiliá, mester a imprimí Bijbel den exterior. Ta p’esei nan mester a camuflá e Bijbelnan ora tabata manda nan den e pais. Sin embargo, apesar dje obstáculonan, Dalmatin a logra su meta den solamente dies aña, aparentemente miéntras ainda e tabatin trint’i picu aña.

Bou di supervision di Dalmatin a dura shete luna pa imprimí e promé 1.500 ehemplarnan di Bijbel. Hopi hende a yama e Bijbel un obra maestro literario i un obra di arte, como cu e tabatin 222 plachi bunita imprimí for di grabacion riba palu. Hopi dje Bijbelnan original ta existí ainda, i nan a usa e traduccion como base pa versionnan moderno di Bijbel na slovenio. E trabou dje dos hombernan aki a contribuí na e echo cu awe slovenionan por lesa e Palabra di Dios na nan idioma materno.

[Kuadro/Plachi na página 15]

E NOMBER DIVINO

Dalmatin a incluí e siguiente splicacion den e prólogo di su traduccion dje Bijbel Santu: “Unda cu e palabra SEÑOR ta skirbí cu letter capital, esaki ta nificá e solo SEÑOR Dios kende su nomber ta יהוה, Jehova, na idioma hudiu. E nomber aki ta pertenecé solamente na SEÑOR Dios i no na ningun otro persona.”

[Plachinan na página 14, 15]

Primož Trubar

Portada dje Bijbel slovenio

[Rekonosementu]

Tur plachi cu excepcion dje Tetragramaton: Narodna in univerzitetna knjižnica—Slovenija—Ljubljana