Bo Tabata Sa?
Dikon Yosef a feita promé ku el a bai serka Fárao?
Segun e relato den e buki di Génesis, Fárao a duna òrdu pa nan trese e prezu hebreo ku yama Yosef mesora serka dje pa e interpretá e soñonan ku tabatin Fárao molestiá. Pa e tempu ei, Yosef tabata enkarselá pa algun aña kaba. Apesar ku Fárao a manda yam’é purá, Yosef a tuma su tempu p’e feita. (Génesis 39:20-23; 41:1, 14) E echo ku e eskritor di e relato akí a menshoná e detaye ei ku por parse insignifikante ta demostrá ku Yosef tabata sa di e kustumbernan egipsio.
Pa hopi nashon den e tempu ei, inkluso pa e hebreonan, tabata normal pa hende hòmber laga nan barba krese. En kambio, segun e Cyclopedia of Biblical, Theological, and Ecclesiastical Literature di McClintock i Strong, “e egipsionan di antigwedat tabata e úniko nashon di oriente ku no tabata laga nan barba krese.”
Pero ta nan barba so nan tabata feita? E revista Biblical Archaeology Review ta mustra ku algun kustumber seremonial egipsio a eksigí di un hende ku tabatin ku bai serka Fárao pa e prepará su mes meskos ku ora e tabatin ku drenta den tèmpel. Den e kaso ei, Yosef lo mester a feita tur kabei riba su kabes, na kara i rònt su kurpa.
E buki di Echonan ta bisa ku e tata di Timoteo tabata griego. Esei ta nifiká ku el a nase na Gresia?
No nesesariamente. Den e kartanan inspirá di apòstel Pablo, tin biaha el a usa e término griego pa referí na hende ku no tabata hudiu. (Romanonan 1:16; 10:12) Sin duda, un di e motibunan pakiko el a hasi esaki tabata debí ku e idioma i kultura griego a plama ekstensamente den e área kaminda Pablo tabata prediká.
Den antigwedat, ken hende tabata konsiderá griego? Wèl, den siglo 4 promé ku Kristu, Isókrates, un oradó di Aténas, a papia ku masha orguyo tokante e área enorme ku kultura griego a abarká e tempu ei. Komo resultado, el a bisa ku “ta e hendenan ku a haña e siñansa griego ta griego i no djis e hendenan ku a nase na Gresia.” Tin e posibilidat anto ku e tata di Timoteo i tambe e hendenan ku Pablo a yama griego tabata griego, no pasobra nan a nase na Gresia, sino pasobra nan a adoptá e kultura griego.—Echonan 16:1.