Przejdź do zawartości

Po prawej: publikacje biblijne po syngalesku z ostatnich 75 lat. W środku u góry: historyczne zdjęcie z wizyty brata Charlesa Taze’a Russella na Cejlonie, jak wcześniej nazywano Sri Lankę. W środku na dole: głoszenie dobrej nowiny po syngalesku

7 LUTEGO 2023
SRI LANKA

75 lat wydawania publikacji biblijnych w języku syngaleskim

75 lat wydawania publikacji biblijnych w języku syngaleskim

W roku 2023 mija 75 lat, odkąd Świadkowie Jehowy tłumaczą publikacje biblijne na język syngaleski, najczęściej używany na Sri Lance.

Na początku nasze publikacje na Sri Lance wydawano tylko po angielsku, bo w okresie kolonialnym był to język urzędowy. Ale w 1948 roku opublikowano pierwszą broszurę w języku syngaleskim — Radość dla wszystkiego ludu. Rok później liczba głosicieli na Sri Lance wzrosła z 12 do 25.

Brat Lett ogłasza wydanie Pisma Świętego w Przekładzie Nowego Świata w języku syngaleskim

W roku 1953 wydano broszurę Podstawa wierzenia w nowy świat i książkę „Prawda was wyswobodzi”. Zaledwie kilka lat później, w marcu 1958 roku, nastąpił ważny moment w pracach tłumaczeniowych na syngaleski — w języku tym ukazała się pierwsza Strażnica.

W roku 2009 wydarzyło się coś szczególnego. Brat Stephen Lett, członek Ciała Kierowniczego, odwiedził wtedy Sri Lankę i ogłosił wydanie w języku syngaleskim Pisma Świętego w Przekładzie Nowego Świata.

Jeden z braci obecnych na tej uroczystości powiedział: „Kiedy otrzymałem Przekład Nowego Świata po syngalesku, poczułem głęboką wdzięczność dla Jehowy, naszego Wspaniałego Nauczyciela. To tłumaczenie jest jasne i łatwe w czytaniu. Dzięki temu łatwiej mi będzie stosować w życiu to, czego się dowiaduję”.

Tłumacze na język syngaleski przed budynkiem Biura Oddziału

Widać wyraźnie, że Jehowa błogosławi 7121 głosicielom na Sri Lance, w tym 4839 głosicielom z 63 zborów języka syngaleskiego. Jesteśmy przekonani, że dalej będzie ich wspierał w posługiwaniu się „czystą mową” i uczeniu jej innych (Sofoniasza 3:9).