Jeremias 16:1-21

16  E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo:  “Não deves tomar para ti uma esposa e não deves vir a ter filhos e filhas neste lugar.+  Pois assim disse Jeová referente aos filhos e referente às filhas que nascem neste lugar, e referente às suas mães que os dão à luz e referente aos seus pais que causam seu nascimento nesta terra:+  ‘De mortes por enfermidades morrerão.+ Não serão lamentados,+ nem serão enterrados.+ Tornar-se-ão como estrume sobre a superfície do solo;+ e chegarão ao fim pela espada e pela fome,+ e seus cadáveres servirão realmente de alimento para as criaturas voadoras dos céus e para os animais da terra.’+  “Pois assim disse Jeová: ‘Não entres na casa dum banquete de luto, e não vás para lamentar e não te compadeças deles.’+ “‘Porque tirei deste povo a minha paz’, é a pronunciação de Jeová, ‘sim, a benevolência* e as misericórdias.+  E eles certamente morrerão, os grandes e os pequenos, nesta terra. Não serão enterrados,+ nem as pessoas se baterão no peito por causa deles, nem fará alguém cortes em si mesmo,+ nem se fará calvo por causa deles.+  E não partilharão entre eles nenhum pão por causa do luto, para consolar alguém pelo morto;+ nem lhes darão o copo de consolação para beber por causa do pai de alguém e por causa da mãe de alguém.+  E não deves entrar em nenhuma casa de banquete para te assentar com eles para comer e beber.’+  “Pois assim disse Jeová dos exércitos, o Deus* de Israel: ‘Eis que neste lugar, perante os vossos olhos e nos vossos dias, faço cessar a voz de exultação e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva.’+ 10  “E terá de acontecer que, quando contares a este povo todas estas palavras e eles realmente te disserem: ‘Por que razão proferiu Jeová contra nós toda esta grande calamidade, e qual é nosso erro e qual é nosso pecado com que pecamos contra Jeová, nosso Deus?’,+ 11  então terás de dizer-lhes: ‘“Pelo fato de que os vossos pais me abandonaram”,+ é a pronunciação de Jeová, “e seguiram andando atrás de outros deuses,* e continuaram a servi-los e a curvar-se diante deles.+ Mas a mim me deixaram, e a minha lei não guardaram.+ 12  E vós mesmos agistes pior do que vossos pais, naquilo que fizestes,+ e eis que estais andando, cada um, atrás da obstinação+ de seu mau coração, não me obedecendo.+ 13  E eu vou arremessar-vos para fora desta terra,+ para uma terra que não conhecestes,+ nem vós, nem vossos pais, e lá tereis de servir a outros deuses,+ dia e noite, porque não vos concederei nenhum favor.”’ 14  “‘Por isso,* eis que vêm dias’,+ é a pronunciação de Jeová, ‘em que não mais se dirá: “Por Jeová que vive, que fez os filhos de Israel subir da terra do Egito!”,+ 15  mas: “Por Jeová que vive, que fez os filhos de Israel subir da terra do norte e de todas as terras às quais os dispersara!” e hei de fazê-los voltar ao seu solo, que dei aos seus antepassados.’+ 16  “‘Eis que mando [vir] muitos pescadores’, é a pronunciação de Jeová, ‘e eles certamente os pescarão; e depois mandarei [vir] muitos caçadores,+ e eles certamente os caçarão de todo monte, e de todo morro, e das fendas dos rochedos.+ 17  Pois os meus olhos estão em todos os seus caminhos. Não ficaram escondidos de diante de mim, nem ficou oculto seu erro de diante dos meus olhos.+ 18  E, em primeiro lugar, retribuirei o pleno montante* do seu erro+ e do seu pecado, por terem profanado a minha terra.+ Encheram a minha herança com os cadáveres das suas coisas repugnantes e das suas coisas detestáveis.’”+ 19  Ó Jeová, minha força e meu baluarte, e meu lugar de refúgio no dia de aflição,+ a ti virão as próprias nações desde os confins da terra*+ e dirão: “Deveras, os nossos antepassados vieram a possuir pura falsidade,+ vaidade e coisas em que não havia nada proveitoso.”+ 20  Pode o homem terreno fazer para si deuses que não são deuses?+ 21  “Portanto, eis que lhes faço saber; esta vez os farei conhecer a minha mão e a minha potência,+ e terão de saber que meu nome é Jeová.”+

Notas de rodapé

Ou “amor leal”.
“O Deus de.” Hebr.: ’Elo·héh.
“Deuses.” Hebr.: ’elo·hím.
Ou: “Em resultado.”
“Pleno montante.” Ou “montante duplo; o dobro”. Hebr.: mish·néh.
“Desde os confins (terminações) da terra.” Hebr.: me·’af·seh-’á·rets. Veja 25:31.