As Boas Novas Segundo Mateus 12:1-50
Notas de rodapé
Notas de estudo
pelos campos de cereais: Talvez usando trilhas que separavam os campos ou as propriedades.
sábado: Veja o Glossário.
o que não é permitido: Jeová tinha ordenado aos israelitas que eles não trabalhassem no sábado. (Êx 20:8-10) Os líderes religiosos judaicos achavam que tinham o direito de definir em detalhes o que devia ser considerado trabalho. Na opinião deles, os discípulos de Jesus estavam desobedecendo à Lei por arrancar e esfregar cereais nas mãos. Para aqueles líderes religiosos, isso era equivalente a colher e debulhar. (Lu 6:1, 2) Mas essa interpretação da Lei ia além do que Jeová tinha ordenado.
casa de Deus: Veja a nota de estudo em Mr 2:26.
pães da apresentação: Ou: “pães da proposição”. A expressão grega usada aqui traduz uma expressão hebraica que significa literalmente “pão da face”. Era como se o pão oferecido regularmente a Jeová ficasse diante da face dele. — Êx 25:30; veja o Glossário e o Apêndice B5.
violam o sábado: Ou seja, eles trabalhavam no sábado como se fosse qualquer outro dia. Eles abatiam animais e realizavam outras atividades relacionadas com os sacrifícios oferecidos no templo. — Núm 28:9, 10.
significa: Lit.: “é”. Aqui o verbo grego estín é usado com o sentido de “significa”. — Veja a nota de estudo em Mt 26:26.
misericórdia, e não sacrifício: Veja a nota de estudo em Mt 9:13.
Filho do Homem: Veja a nota de estudo em Mt 8:20.
Senhor do sábado: Jesus usou essa expressão para se referir a si mesmo (Mr 2:28; Lu 6:5), indicando que ele tinha autoridade para realizar no sábado o trabalho que Jeová tinha dado a ele. (Compare com Jo 5:19; 10:37, 38.) Jesus realizou alguns dos seus milagres mais impressionantes, incluindo curar pessoas doentes, no dia de sábado. (Lu 13:10-13; Jo 5:5-9; 9:1-14) É bem provável que isso apontasse para o alívio que ele vai trazer durante o seu reinado, que será como um sábado de descanso. — He 10:1.
mão: A palavra grega traduzida como “mão” é bem abrangente e pode se referir ao braço, à mão e aos dedos. — Veja também Mt 12:13.
Quanto mais: Veja a nota de estudo em Mt 7:11.
não dissessem a outros quem ele era: Veja a nota de estudo em Mr 3:12.
para que se cumprissem as palavras de Isaías, o profeta: Veja a nota de estudo em Mt 1:22.
Vejam: Veja a nota de estudo em Mt 1:23.
aprovo: Ou: “minha alma aprova”. Mateus cita aqui Is 42:1 usando a palavra grega psykhé para traduzir a palavra hebraica néfesh. Essas duas palavras foram traduzidas para o português como “alma” em todas as ocorrências nas edições anteriores da Tradução do Novo Mundo. — Veja o Glossário, “Alma”.
a quem aprovo: Ou: “que me agrada muito”. — Veja a nota de estudo em Mt 3:17.
um pavio que ainda estiver fumegando: A lâmpada que as pessoas usavam em casa era um pequeno recipiente de barro. Elas colocavam azeite dentro da lâmpada, e um pavio de linho sugava o azeite para alimentar a chama. A expressão grega traduzida como “um pavio que ainda estiver fumegando” pode se referir a uma lâmpada que está quase apagando ou já apagou, mas que está soltando fumaça porque o pavio ainda está queimando. Mateus cita aqui a profecia de Is 42:3, que predisse que o Messias sentiria compaixão pelas pessoas. Ele nunca seria responsável por acabar com o último fio de esperança das pessoas humildes e oprimidas.
com êxito: Ou: “à vitória”. A palavra grega níkos é traduzida como “vitória” em 1Co 15:55, 57.
Belzebu: Nome usado para se referir a Satanás. — Veja a nota de estudo em Mt 10:25.
casa: No idioma original, a palavra traduzida como “casa” pode se referir apenas aos membros de uma família ou incluir também escravos e empregados. Às vezes, se referia aos que moravam ou trabalhavam no palácio do rei. (At 7:10; Fil 4:22) A mesma palavra era usada para se referir a famílias reais como a dos Herodes e a dos Césares, onde brigas e divisões eram comuns e contribuíram para a sua queda. Aqui no relato de Mateus, a palavra “casa” aparece junto com a palavra cidade, indicando que divisões podem levar à queda de grupos de pessoas, tanto pequenos como grandes.
Satanás: Veja a nota de estudo em Mt 4:10.
filhos: Aqui, a palavra é usada no sentido de “seguidores; discípulos”.
eles: Ou seja, “seus filhos”.
julgarão vocês: Ou seja, o que os “filhos” dos fariseus faziam mostrava que aquela acusação não fazia sentido.
do espírito de Deus: Ou: “da força ativa de Deus”. Em uma conversa parecida que Jesus teve em uma ocasião posterior (Lu 11:20), ele falou sobre expulsar demônios “por meio do dedo de Deus”. — Veja a nota de estudo em Lu 11:20.
blasfêmia: Inclui dizer coisas que ofendem ou difamam a Deus ou falar com desrespeito de coisas sagradas. Visto que o espírito santo vem do próprio Deus, a pessoa que intencionalmente age contra o espírito ou não reconhece sua atuação está blasfemando contra Deus. Conforme Mt 12:24, 28, os líderes religiosos judaicos viam Jesus realizar milagres por meio do espírito santo de Deus, mas atribuíam esse poder a Satanás, o Diabo.
sistema de coisas: A palavra grega usada aqui, aión, tem o sentido básico de “época”. Ela pode se referir também a uma situação existente ou a características marcantes de certo período ou época. Jesus estava dizendo que a blasfêmia contra o espírito santo não seria perdoada nem agora, neste sistema perverso governado por Satanás (2Co 4:4; Ef 2:2; Tit 2:12), nem no futuro sistema de coisas governado por Deus, onde as pessoas terão “vida eterna” (Lu 18:29, 30). — Veja o Glossário.
Descendência de víboras: Veja a nota de estudo em Mt 23:33.
adúltera: Assim como uma esposa adúltera não é fiel ao marido, aquela geração era adúltera em sentido espiritual porque não era fiel a Deus. — Veja a nota de estudo em Mr 8:38.
sinal de Jonas: Para Jonas, ser libertado da barriga do peixe depois de “três dias e três noites” foi como ser ressuscitado da Sepultura. (Jon 1:17–2:2) A ressurreição de Jesus da sepultura literal seria tão real quanto Jonas ter sido libertado da barriga do peixe. Mas, mesmo depois da ressurreição de Jesus no terceiro dia, aqueles críticos teimosos não tiveram fé nele.
três dias e três noites: Outros textos da Bíblia indicam que essa expressão nem sempre se refere a três dias completos. Às vezes, pode-se encarar parte de um dia como um dia inteiro. — Gên 42:17, 18; 1Rs 12:5, 12; Mt 27:62-66; 28:1-6.
rainha do sul: Ou seja, a rainha de Sabá. Acredita-se que o reino dela ficava no sudoeste da Arábia. — 1Rs 10:1.
irmãos: Ou seja, os meios-irmãos de Jesus. O nome deles aparece em Mt 13:55 e em Mr 6:3. — Para mais informações sobre a palavra “irmão”, veja a nota de estudo em Mt 13:55.
Portanto, alguém . . . com o senhor: Este versículo não aparece em alguns manuscritos bem antigos.
Aqui estão a minha mãe e os meus irmãos!: Jesus fez aqui um contraste entre seus irmãos de sangue e seus irmãos espirituais, os discípulos. Pelo visto, os meios-irmãos de Jesus não tinham fé nele. (Jo 7:5) Por outro lado, seus discípulos se esforçavam em fazer ‘a vontade do Pai’. (Mt 12:50) Jesus mostrou que, por mais que amasse os membros de sua família, o amor que sentia por seus discípulos era ainda maior.
Mídia
É possível que os discípulos de Jesus tenham arrancado e comido grãos de trigo como os mostrados aqui.
Esta representação inclui alguns detalhes de uma sinagoga do século 1 d.C. encontrada em Gamla, cerca de 10 quilômetros ao nordeste do mar da Galileia. Ela dá uma ideia de como era uma sinagoga antiga.
Tanto João Batista como Jesus chamaram os líderes religiosos de sua época de “descendência de víboras”, porque seus ensinos falsos eram como um veneno para as pessoas que acreditassem neles. (Mt 3:7; 12:34) Esta foto é de uma víbora-cornuda, que tem um pequeno corno, ou chifre, acima de cada olho. Outras espécies perigosas de víboras nativas de Israel são a amódita (Vipera ammodytes) do vale do Jordão e a víbora palestina (Vipera palaestina).