Pular para conteúdo

Pular para sumário

Perguntas dos Leitores

Perguntas dos Leitores

Perguntas dos Leitores

Por que a numeração no livro dos Salmos difere em várias traduções da Bíblia?

A primeira Bíblia completa com divisão em capítulos e versículos é uma tradução francesa publicada por Robert Estienne, em 1553. Mas tudo indica que o livro dos Salmos havia sido dividido muito antes disso, por ser uma compilação de salmos, ou cânticos, individuais, compostos por várias pessoas.

Pelo visto, Jeová primeiro orientou Davi a juntar uma coleção de salmos para uso na adoração pública. (1 Crônicas 15:16-24) Acredita-se que Esdras, um sacerdote e “copista destro”, mais tarde foi responsável por compilar todo o livro dos Salmos na sua forma final. (Esdras 7:6) Portanto, o livro dos Salmos era composto por salmos individuais quando foi compilado.

Num discurso proferido pelo apóstolo Paulo na sinagoga de Antioquia (Pisídia), na sua primeira viagem missionária, ele citou o livro dos Salmos e disse: “Assim como está escrito no segundo salmo: ‘Tu és meu filho, hoje eu me tornei teu Pai.’” (Atos 13:33) Nas Bíblias atuais, essas palavras ainda ocorrem no segundo salmo, no Sal 2 versículo 7. No entanto, há diferenças na numeração de muitos dos salmos em diversas traduções da Bíblia. Isto se dá porque algumas traduções se baseiam no texto massorético, hebraico, ao passo que outras se baseiam na Septuaginta grega, uma tradução do texto hebraico, completada no segundo século AEC. Por exemplo, a Vulgata latina, base para muitas Bíblias católicas, usa a numeração dos salmos encontrada na Septuaginta, ao passo que a Tradução do Novo Mundo e outras traduções seguem o texto hebraico.

Quais são as diferenças específicas? O texto hebraico tem ao todo 150 salmos. A Septuaginta, porém, junta os Salmos 9 e 10, e os Salmos 114 e 115. Além disso, divide tanto o Salmo 116 como o Salmo 147 em dois salmos. Embora o total dos salmos permaneça o mesmo, a numeração dos Salmos 10 a 146 na Septuaginta é sempre um número abaixo em relação à numeração no texto hebraico. De modo que o conhecido Salmo 23 aparece como Salmo 22 na versão inglesa Douay, que segue a numeração da Vulgata latina, que, por sua vez, segue a Septuaginta.

Também, a numeração dos versículos de alguns salmos pode diferir entre uma tradução e outra. Por quê? Isso se dá porque algumas traduções adotam “a prática judaica de considerar o cabeçalho como o primeiro versículo”, diz a Cyclopedia de McClintock e Strong, mas outras não fazem isso. Na realidade, quando o título ou o cabeçalho é extenso, muitas vezes é considerado como dois versículos, e o número dos versículos no salmo aumenta concordemente.