După Ioan 16:1-33

16  V-am spus toate acestea ca să nu vă poticniți. 2  Vă vor da afară din sinagogă.+ De fapt, vine timpul când oricine vă va omorî+ va crede că a îndeplinit un serviciu sacru pentru Dumnezeu. 3  Dar vor face aceste lucruri pentru că n-au ajuns să-l cunoască nici pe Tatăl, nici pe mine.+ 4  Totuși, v-am spus toate acestea pentru ca, atunci când va veni timpul să se întâmple, să vă aduceți aminte că vi le-am spus.+ Nu vi le-am spus de la început fiindcă eram cu voi. 5  Acum însă mă duc la Cel care m-a trimis;+ cu toate acestea, niciunul dintre voi nu mă întreabă: «Unde te duci?». 6  Dar, pentru că v-am spus toate acestea, întristarea v-a umplut inima.+ 7  Totuși, vă spun adevărul: Este în folosul vostru că plec. Pentru că, dacă nu plec, ajutorul+ nu va veni la voi; dar, dacă plec, vi-l voi trimite. 8  Și, când acela va veni, va aduce lumii dovezi convingătoare cu privire la păcat, la dreptate și la judecată: 9  mai întâi, cu privire la păcat,+ pentru că ei nu manifestă credință în mine;+ 10  apoi, cu privire la dreptate, pentru că mă duc la Tatăl și nu mă veți mai vedea; 11  iar apoi, cu privire la judecată, pentru că conducătorul acestei lumi a fost judecat.+ 12  Mai am multe să vă spun, dar acum nu le puteți duce.+ 13  Însă, când va veni acela, spiritul adevărului,+ el vă va călăuzi în tot adevărul, fiindcă nu va vorbi de la el, ci va spune ce aude și vă va anunța lucrurile care vor veni.+ 14  Acela mă va glorifica,+ pentru că el vă va anunța ceea ce primește de la mine.+ 15  Tot ce are Tatăl este și al meu.+ De aceea am spus că vă va anunța ceea ce primește de la mine. 16  Încă puțin timp și nu mă veți mai vedea+ și din nou încă puțin timp și mă veți vedea”. 17  Atunci unii dintre discipolii săi au zis între ei: „Ce vrea să spună prin cuvintele: «Încă puțin timp și nu mă veți mai vedea și din nou încă puțin timp și mă veți vedea» și «pentru că mă duc la Tatăl»?”. 18  Și au continuat să zică: „Ce vrea să spună prin cuvintele «încă puțin timp»? Nu înțelegem despre ce vorbește”. 19  Isus știa că voiau să-i pună întrebări, de aceea le-a zis: „Vă întrebați unii pe alții ce am vrut să spun prin cuvintele: «Încă puțin timp și nu mă veți mai vedea și din nou încă puțin timp și mă veți vedea»? 20  Foarte adevărat vă spun: Veți plânge și veți jeli,+ dar lumea se va bucura. Vă veți întrista, dar tristețea voastră se va transforma în bucurie.+ 21  Când trebuie să nască, o femeie este cuprinsă de neliniște* pentru că i-a sosit timpul. Dar, după ce a dat naștere copilului, nu-și mai amintește suferința*, de bucurie că a venit un copil pe lume. 22  Tot așa, și voi sunteți acum cuprinși de tristețe, dar eu vă voi vedea din nou și inima vi se va bucura+ și nimeni nu vă va lua bucuria. 23  În ziua aceea nu-mi veți mai pune nicio întrebare. Foarte adevărat vă spun: Dacă veți cere ceva de la Tatăl,+ el vă va da în numele meu.+ 24  Până acum n-ați cerut nimic în numele meu. Cereți și veți primi, pentru ca bucuria voastră să fie deplină. 25  V-am spus aceste lucruri folosind comparații. Vine timpul când nu vă voi mai vorbi folosind comparații, ci vă voi vorbi deschis despre Tatăl. 26  În ziua aceea îi veți adresa cereri Tatălui în numele meu; și, prin aceste cuvinte, nu vreau să spun că eu voi adresa cereri pentru voi. 27  Căci Tatăl însuși are afecțiune pentru voi, fiindcă și voi ați avut afecțiune pentru mine+ și ați crezut că am venit ca reprezentant al lui Dumnezeu.+ 28  Eu am venit ca reprezentant al Tatălui și am venit în lume. Acum părăsesc lumea și mă duc la Tatăl”.+ 29  Discipolii săi au zis: „Iată că acum vorbești deschis și nu folosești comparații. 30  Acum știm că tu cunoști toate lucrurile și n-ai nevoie să ți se pună întrebări. De aceea credem că ai venit de la Dumnezeu”. 31  Isus le-a spus: „Acum credeți? 32  Iată că vine timpul, și chiar a venit, când vă veți împrăștia, fiecare ducându-se la casa lui, și mă veți lăsa singur.+ Dar nu sunt singur, pentru că Tatăl este cu mine.+ 33  V-am spus aceste lucruri ca să aveți pace prin intermediul meu.+ În lume veți avea necazuri,+ dar curaj! Eu am învins lumea”.+

Note de subsol

Sau „se întristează”.
Sau „necazul”.

Note de studiu

Vă vor da afară din sinagogă: Sau „Vă vor excomunica”, „Vă vor interzice să intrați în sinagogă”. Adjectivul grecesc aposynágōgos (lit. „afară din sinagogă”) este folosit doar de trei ori, aici și în Ioa 9:22 și 12:42. O persoană dată afară din sinagogă era disprețuită și marginalizată de societate. Separarea de comunitate avea consecințe economice grave asupra familiei. Deși sinagogile erau folosite în principal ca centre de instruire, se pare că ele slujeau uneori și ca tribunale locale, care aveau autoritatea de a stabili pedepse precum biciuirea și excomunicarea. (Vezi nota de studiu de la Mt 10:17.) Prezicând că discipolii săi vor fi dați afară din sinagogi, Isus i-a avertizat cu privire la eventualele consecințe ale deciziei de a-l urma. Deși le spusese deja că lumea îi va urî, aceasta era prima dată când le-a spus direct că unii dintre ei vor fi omorâți.

un serviciu sacru: Termenul grecesc folosit aici este latreía și se referă la un act de închinare. În Scripturile grecești creștine, acest substantiv apare doar cu referire la serviciul adus lui Dumnezeu. (Ro 9:4; 12:1; Ev 9:1, 6; pentru o analiză a verbului grecesc înrudit, latreúō, vezi nota de studiu de la Lu 1:74)

acela: În acest verset, pronumele „acela” face referire la „ajutorul” menționat în versetul precedent. (Vezi nota de studiu de la Ioa 16:13.) Isus s-a referit la spiritul sfânt, o forță impersonală, ca la un ajutor, care „va învăța”, „va depune mărturie”, „va aduce . . . dovezi”, „va călăuzi”, „va vorbi”, ‘va auzi’ și ‘va primi’. (Ioa 14:26; 15:26; 16:7-15). El a folosit o figură de stil numită personificare, prin care se atribuie unor lucruri impersonale sau inanimate însușirile unei persoane. Spiritul avea să aducă lumii dovezi convingătoare cu privire la păcat, în sensul că urma să se dezvăluie că lumea nu manifestă credință în Fiul lui Dumnezeu. Spiritul avea să aducă lumii dovezi convingătoare și cu privire la dreptate, în sensul că înălțarea lui Isus la cer urma să demonstreze că el a fost drept. În plus, spiritul avea să arate de ce Satan, „conducătorul acestei lumi”, merită o judecată nefavorabilă. (Ioa 16:9-11) Termenul grecesc tradus aici prin „va aduce . . . dovezi convingătoare” este elégkhō, redat și prin „a mustra”. (1Ti 5:20; Tit 1:9)

acela: Pronumele „acela” și „el” din versetele 13 și 14 se referă la „ajutorul” menționat în Ioa 16:7. Isus folosește termenul „ajutor” (în greacă, la genul masculin) ca personificare a spiritului sfânt (în greacă, la genul neutru), care este o forță impersonală. (Vezi nota de studiu de la Ioa 14:16.)

lumea: În acest context, termenul grecesc kósmos se referă la oamenii care nu sunt slujitori ai lui Dumnezeu, la societatea umană nedreaptă, înstrăinată de Dumnezeu. (Compară cu nota de studiu de la Ioa 15:19.)

a venit . . . pe lume: Aici, Isus a folosit ca exemplu nașterea unui copil pentru a arăta că suferința și tristețea se pot „transforma în bucurie”. (Ioa 16:20) O femeie care naște are dureri cumplite, dar bucuria de a aduce pe lume o nouă viață este atât de mare, încât ea dă uitării durerea. În acest context, termenul „lume” (în greacă, kósmos) se referă la societatea umană organizată – mediul în care se desfășoară existența umană – în care se naște copilul. În Biblie, termenul „lume” are uneori acest sens. (1Co 14:10; 1Ti 6:7; vezi nota de studiu de la Lu 9:25)

ceva: În afară de subiectele amintite de Isus în rugăciunea-model (Mt 6:9-13), Scripturile menționează o diversitate de situații care îi afectează pe slujitorii lui Dumnezeu și care pot face obiectul rugăciunii. Rugăciunile personale pot include deci orice aspect al vieții. (Flp 4:6; 1Pe 5:7; 1Io 5:14)

comparații: Sau „figuri de stil”, „un limbaj figurat”. (Vezi nota de studiu de la Ioa 10:6.)

are afecțiune pentru voi: Verbul grecesc philéō este tradus prin „a avea afecțiune pentru”, „a-i plăcea”, „a iubi” și „a săruta”. (Mt 23:6; Ioa 12:25; Mr 14:44) Acest termen poate descrie o legătură foarte strânsă, ca aceea care există între prieteni apropiați. Când lui Isus „i-au dat lacrimile” în timp ce se apropia de mormântul lui Lazăr, cei care l-au văzut au zis: „Iată cât de mult ținea la [o formă a verbului grecesc philéō] el!”. (Ioa 11:35, 36) Acest termen grecesc poate descrie și legătura strânsă dintre un părinte și copilul său. (Mt 10:37) Aici, în Ioa 16:27, termenul se referă la atașamentul puternic și tandru pe care Iehova îl are pentru fiecare dintre continuatorii Fiului său, precum și la sentimentele calde pe care discipolii le aveau față de Fiul lui Dumnezeu. În Ioa 5:20, același verb grecesc este folosit pentru a descrie atașamentul profund al Tatălui față de Fiul.

prin intermediul meu: Sau „în unitate cu mine”. În acest context, prepoziția grecească en poate transmite atât ideea de intermediere („prin intermediul”), cât și ideea de relație strânsă și de unitate („în unitate cu”). (Vezi nota de studiu de la Ioa 10:38.)

Eu am învins lumea: În acest context, termenul grecesc kósmos („lume”) se referă la societatea umană nedreaptă, înstrăinată de Dumnezeu. Termenul „lume” este folosit cu sens similar în Ioa 12:31; 15:19; 2Pe 2:5; 3:6 și 1Io 2:15-17; 5:19. În general, comportamentul și atitudinea oamenilor din această „lume” nu sunt în armonie cu voința lui Dumnezeu, prezentată în Scripturi. (1Io 2:16) În ultima noapte a vieții sale pământești, Isus a putut spune pe bună dreptate: „Eu am învins lumea”. El a triumfat asupra lumii în sensul că nu a devenit asemenea ei, nu a permis ca gândirea și acțiunile societății umane nedrepte să îl influențeze în vreun fel. Prin credința, loialitatea și integritatea sa, Isus a dovedit că Satan, „conducătorul lumii”, nu avea „nicio putere asupra” lui. (Vezi nota de studiu de la Ioa 14:30.) În rugăciunea consemnată în Ioan, capitolul 17, Isus a spus că nici el, nici discipolii săi nu făceau parte din lume. (Ioa 17:15, 16) Iar când a compărut înaintea guvernatorului roman Pilat, Isus a afirmat: „Regatul meu nu face parte din această lume”. (Ioa 18:36) După mai bine de 60 de ani de la procesul lui Isus, Ioan a scris sub inspirație: „Prin aceasta am învins lumea: prin credința noastră”. (1Io 5:4, 5)

Multimedia