După Luca 6:1-49
Note de subsol
Note de studiu
zi de sabat: Vezi Glosarul.
printre niște lanuri de grâu: Vezi nota de studiu de la Mt 12:1.
ce nu este permis: Vezi nota de studiu de la Mt 12:2.
casa lui Dumnezeu: Vezi nota de studiu de la Mr 2:26.
pâinile de prezentare: Vezi nota de studiu de la Mt 12:4.
Domn al sabatului: Vezi nota de studiu de la Mt 12:8.
care avea mâna dreaptă atrofiată: Sau „care avea mâna dreaptă paralizată”. Trei dintre scriitorii evangheliilor menționează că vindecarea acestui bărbat a avut loc în ziua de sabat, însă doar Luca precizează că mâna atrofiată, sau paralizată, era cea dreaptă. (Mt 12:10; Mr 3:1) Fiind medic, Luca oferă de multe ori detalii pe care nu le găsim în celelalte evanghelii sinoptice. Pentru un exemplu similar, compară Mt 26:51 și Mr 14:47 cu Lu 22:50, 51. (Vezi „Introducere la cartea Luca”.)
le cunoștea gândurile: Luca menționează că Isus știa ce gândeau scribii și fariseii, în timp ce Matei și Marcu nu prezintă acest detaliu. (Compară cu relatările paralele din Mt 12:10-13; Mr 3:1-3.)
viață: Sau „suflet”. (Vezi Glosarul, „Suflet”.)
apostoli: Vezi nota de studiu de la Mt 10:2.
Cel zelos: Apelativ care îl deosebește pe apostolul Simon de apostolul Simon Petru. (Lu 6:14) Termenul grecesc folosit aici și în Fa 1:13, zēlōtḗs, înseamnă „zelos”, „entuziast”, „zelot”. Relatările din Mt 10:4 și Mr 3:18 folosesc apelativul „Cananeanul”, care este considerat a fi de origine ebraică sau aramaică și care are același sens cu zēlōtḗs. Deși este posibil ca Simon să fi fost cândva un zelot, adică membru al unei grupări evreiești fanatice care lupta împotriva dominației romane, este posibil și ca el să fi primit acest apelativ datorită zelului și entuziasmului său.
care a devenit trădător: Această expresie prezintă interes deoarece sugerează că Iuda s-a schimbat de-a lungul timpului. El nu era un trădător când a devenit discipol și nici când Isus l-a numit apostol. El nu a fost predestinat să fie trădător. Iuda „a devenit trădător” la câtva timp după numirea sa ca apostol, întrucât și-a folosit în mod greșit liberul arbitru. Așa cum reiese din Ioa 6:64, Isus a știut exact când a început Iuda să se schimbe.
și s-a oprit pe un loc neted: După cum reiese din context, Isus s-a rugat toată noaptea pe munte înainte să-i aleagă pe cei 12 apostoli. (Lu 6:12, 13) În timp ce cobora de pe munte, el a găsit un loc neted, probabil nu departe de Capernaum, orașul în care locuia când se afla în Galileea. Mari mulțimi de oameni s-au adunat acolo, iar Isus a vindecat toți bolnavii. Conform relatării paralele din Mt 5:1, 2, el „a urcat pe munte și . . . a început . . . să-i învețe”. Expresia „a urcat pe munte” sugerează, probabil, un loc mai înalt în raport cu locul neted unde se aflau mulțimile. Analizate împreună, relatarea lui Matei și a lui Luca par să transmită următoarea idee: Isus s-a oprit la coborâre pe un loc neted, apoi a găsit o porțiune puțin mai înaltă pe versantul muntelui, de unde a început să vorbească. Sau este posibil ca Mt 5:1 să fie o redare mai succintă, care nu conține toate detaliile menționate de Luca.
discipolii săi: Termenul grecesc mathētḗs, redat prin „discipol”, se referă la un elev, sau la cineva care este învățat, și transmite ideea de atașament față de învățător, un atașament care modelează întreaga viață a discipolului. Deși mari mulțimi s-au adunat să-l asculte pe Isus, se pare că el li s-a adresat în special discipolilor săi, care erau așezați mai aproape de el. (Mt 5:1, 2; 7:28, 29)
a spus: Predica de pe munte este consemnată de Matei (capitolele 5-7) și de Luca (6:20-49). Luca face o prezentare mai succintă a acestei predici, în timp ce relatarea lui Matei este de aproximativ patru ori mai lungă și conține, cu câteva excepții, toate ideile menționate de Luca. Ambele relatări încep și se încheie în același mod și folosesc deseori expresii identice. În general, conținutul și ordinea subiectelor abordate sunt similare. Deși cele două relatări folosesc uneori formulări diferite pentru a reda cuvintele lui Isus, ele nu se contrazic niciodată. Este demn de remarcat că mai multe porțiuni ale predicii care nu apar în relatarea lui Luca au fost repetate de Isus în alte ocazii. De exemplu, în această predică, Isus a vorbit despre rugăciune (Mt 6:9-13) și despre punctul de vedere corect cu privire la lucrurile materiale (Mt 6:25-34). După aproximativ un an și jumătate, se pare că el a repetat aceste afirmații, iar Luca le-a inclus în relatarea sa. (Lu 11:2-4; 12:22-31) Un alt factor care poate explica diferențele dintre cele două relatări este următorul: Luca li s-a adresat tuturor creștinilor, indiferent de origine, și probabil că a omis în mod voit acele porțiuni ale predicii care îi vizau în special pe evrei. (Mt 5:17-27; 6:1-18)
Fericiți: Vezi notele de studiu de la Mt 5:3; Ro 4:7.
voi, cei săraci: Termenul grecesc tradus prin „sărac” înseamnă „nevoiaș”, „lipsit de mijloace materiale”, „cerșetor”. În relatarea lui Luca, formularea primei fericiri din Predica de pe munte diferă ușor de cea din Mt 5:3. Și Matei folosește termenul grecesc pentru „sărac”, dar adaugă termenul pentru „spirit”, astfel că întreaga expresie poate fi redată literalmente prin „săraci (cerșetori) în ce privește spiritul”. (Vezi notele de studiu de la Mt 5:3; Lu 16:20.) Această expresie se referă la cei care sunt pe deplin conștienți de sărăcia lor spirituală și de dependența lor de Dumnezeu. Cu toate că Luca folosește doar expresia „cei săraci”, redarea lui concordă cu cea din Mt 5:3, întrucât oamenii săraci și oprimați sunt adesea mai înclinați să-și recunoască necesitățile spirituale și mai conștienți că depind de Dumnezeu. De altfel, Isus a spus că unul dintre principalele motive pentru care a venit ca Mesia a fost acela de ‘a le anunța vestea bună săracilor’. (Lu 4:18) Cei care l-au urmat pe Isus și au primit speranța de a beneficia de binecuvântările aduse prin Regatul lui Dumnezeu erau în mare parte oameni săraci sau de rând. (1Co 1:26-29; Iac 2:5) Totuși, redarea lui Matei arată în mod clar că simplul fapt de a fi sărac nu garantează primirea favorii divine. Astfel, cele două versiuni ale primei fericiri, consemnate de Matei și de Luca, se completează reciproc.
v-ați primit deja toată mângâierea: Termenul grecesc apékhō, care înseamnă „a avea în totalitate”, apărea deseori pe chitanțe și era folosit cu sensul de „plătit integral”. Când spune vai de voi, Isus nu îi judecă pe bogați pentru simplul fapt că duc o viață plăcută sau confortabilă. Mai degrabă, el avertizează că cei care iubesc bogățiile materiale se expun la dureri, necazuri și dificultăți întrucât ajung să neglijeze serviciul pentru Dumnezeu și pierd posibilitatea de a fi cu adevărat fericiți. Figurativ vorbind, acești oameni sunt ‘plătiți integral’, în sensul că primesc toată mângâierea, sau consolarea, la care pot spera, astfel că nu trebuie să aștepte nimic în plus de la Dumnezeu. (Vezi nota de studiu de la Mt 6:2.)
Continuați să-i iubiți pe dușmanii voștri: Vezi nota de studiu de la Mt 5:44.
împrumutați: Adică fără dobândă. Legea le interzicea israeliților să ceară dobândă pentru împrumuturile acordate unui conațional nevoiaș. (Ex 22:25) De asemenea, îi încuraja să fie generoși când îi împrumutau pe săraci. (De 15:7, 8; Mt 25:27)
Continuați să iertați și veți fi iertați: Sau „Continuați să eliberați (achitați) și veți fi eliberați (achitați)”. Termenul grecesc redat prin „a ierta” înseamnă literalmente „a lăsa să plece”, „a trimite”, „a elibera” (de exemplu, un deținut). În acest context, unde este folosit în contrast cu verbele „a judeca” și „a condamna”, el transmite ideea de a achita și de a ierta, chiar și atunci când pedeapsa ar părea justificată.
Fiți darnici: Sau „Continuați să dați”. Forma verbului grecesc folosit aici denotă o acțiune continuă.
poală: Termenul grecesc redat prin „poală” înseamnă literalmente „sân”, „piept”. În acest context însă, desemnează, probabil, faldul unui veșmânt de deasupra, foarte amplu, care se forma peste centură. Expresia „a turna în poală” face, din câte se pare, referire la obiceiul anumitor comercianți de a umple acest fald cu bunurile cumpărate de client.
o ilustrare: Sau „o parabolă”. (Vezi nota de studiu de la Mt 13:3.)
paiul . . . bârna: Vezi nota de studiu de la Mt 7:3.
Ipocritule!: Termenul grecesc hypokritḗs se referea inițial la actorii de teatru greci (și, mai târziu, romani) care purtau măști mari, menite să ascundă identitatea actorului și să-i amplifice vocea. Termenul a ajuns să fie folosit în sens figurat cu referire la cei care își ascund adevăratele intenții sau personalitatea prefăcându-se. În Mt 6:5, 16, Isus îi numește ‘ipocriți’ pe conducătorii religioși evrei. Aici, în Lu 6:42, el folosește acest termen cu referire la orice discipol care se concentrează la greșelile altora și le ignoră pe ale lui.
o inundație: Iarna, mai ales în luna tebet (decembrie-ianuarie), în Israel se pot dezlănțui furtuni neașteptate, însoțite de vânturi puternice, de ploi torențiale și de inundații bruște și distrugătoare. (Vezi Ap. B15.)
Multimedia
1. Câmpia Ghenezaret. Aceasta era o bucată de teren fertilă, în formă de triunghi, măsurând aproximativ 5 km lungime, de-a lungul țărmului, și 2,5 km lățime, în cel mai lat punct al ei. În această regiune, undeva pe țărm, Isus i-a invitat pe Petru, Andrei și Iacov să-l însoțească în lucrarea sa. (Mt 4:18-22)
2. Acesta este locul unde, potrivit tradiției, Isus a ținut Predica de pe munte. (Mt 5:1; Lu 6:17, 20)
3. Capernaum. Isus s-a stabilit în acest oraș; aici sau în apropiere de Capernaum, Isus l-a văzut pe Matei și l-a invitat să-l urmeze. (Mt 4:13; 9:1, 9)
Veșmântul de deasupra pe care îl purtau israeliții în timpurile biblice era foarte larg la nivelul pieptului. El putea fi strâns la mijloc în așa fel încât surplusul de material să cadă peste centură. Faldul larg astfel format putea servi drept buzunar, în care se puneau bani, cereale sau alte produse și în care se purta chiar și un nou-născut sau un miel. (Ex 4:6, 7; Nu 11:12; 2Re 4:39; Iov 31:33; Is 40:11) Termenul grecesc redat prin „poală” în Lu 6:38 înseamnă literalmente „sân”, „piept”, însă în acest context se referă la faldul veșmântului. Expresia „a turna în poală” face, din câte se pare, referire la obiceiul anumitor comercianți de a umple faldul larg al veșmântului unui client cu bunurile cumpărate de acesta.
Fără îndoială, Isus a ales cu atenție plantele pe care le-a amintit în ilustrări, de exemplu smochinul (1) și vița-de-vie (2). Aceste plante sunt menționate împreună în multe versete din Biblie, iar cuvintele lui Isus din Lu 13:6 arată că smochinii se plantau deseori în vii. (2Re 18:31; Ioe 2:22) Expresia ‘a sta sub vița lui și sub smochinul lui’ semnifică pace, prosperitate și siguranță. (1Re 4:25; Mi 4:4; Za 3:10) În schimb, spinii și mărăcinii sunt menționați cu sens negativ, de exemplu când Iehova a blestemat pământul după păcatul lui Adam. (Ge 3:17, 18) Nu se știe exact la ce tip de spini a făcut Isus referire în Mt 7:16; ar putea fi vorba despre specia de mărăcine (Centaurea iberica) (3) prezentată în imaginea alăturată, o plantă sălbatică des întâlnită în Israel.