Радостная весть от Матфея 16:1—28
Сноски
Комментарии
сказал им. В нескольких авторитетных древних рукописях отсутствует оставшаяся часть 2-го стиха и весь 3-й стих. Хотя нельзя с полной уверенностью утверждать, что этот отрывок встречался в оригинальном тексте, многие учёные признают его частью Священного Писания, так как он содержится во многих ранних и поздних рукописях.
неверное Богу. См. комментарий к Мк 8:38.
знамения Ионы. См. комментарий к Мф 12:39.
на другой берег. Т. е. на другой берег Галилейского моря, очевидно в сторону Вифсаиды, которая находилась на северо-восточном берегу.
закваски. В Библии закваска часто символизирует грех и испорченность, и здесь под ней подразумеваются учения, искажающие истину (Мф 16:12; 1Кр 5:6—8). (Ср. комментарий к Мф 13:33.)
корзин. Описывая два случая, когда Иисус чудом накормил людей (см. комментарии к Мф 14:20; 15:37 и параллельные отрывки в Мк 6:43; 8:8, 19, 20), евангелисты последовательно используют разные слова для корзин, в которые собрали оставшийся хлеб. В случае, когда Иисус накормил около 5 000, в тексте используется греческое слово ко́финос (переведено как «корзина»), а в случае, когда он накормил 4 000, — греческое слово сфири́с (переведено как «большая корзина»). Из этого можно сделать вывод, что авторы Евангелий либо сами видели это чудо, либо слышали о нём от заслуживающих доверия очевидцев.
больших корзин. См. комментарии к Мф 15:37; 16:9.
Кесарии Филипповой. Город у верховьев реки Иордан, расположенный на высоте 350 м над уровнем моря. Он находится примерно в 40 км к С. от Галилейского моря, у юго-западного склона горы Ермон. Кесарией (в честь цезаря) этот город назвал тетрарх Филипп, сын Ирода I Великого. Чтобы отличать его от одноимённого портового города, к названию добавили «Филиппова». (См. Приложение Б10.)
Сыне человеческом. См. комментарий к Мф 8:20.
Иоанн Креститель. См. комментарии к Мф 3:1.
Илья. См. комментарий к Мф 11:14.
Симон Пётр. См. комментарий к Мф 10:2.
Христос. Пётр называет Иисуса «Христом» (греч. христо́с). Этот титул соответствует титулу Мессия (евр. маши́ах), и оба они означают «Помазанник». Здесь в греческом тексте перед словом «Христос» стоит определённый артикль хо, что, очевидно, подчёркивает роль Иисуса в качестве Мессии. (См. комментарии к Мф 1:1; 2:4.)
живого Бога. Это выражение подчёркивает, что в отличие от безжизненных языческих богов, например тех, которым поклонялись в окрестностях Кесарии Филипповой (Мф 16:13), Иегова — живой Бог, который проявляет свою силу (Де 14:15). «Живым Богом» Иегова называется и в Еврейских Писаниях (Вт 5:26; Иер 10:10).
сын Ионы. Или «Бар-Иона». В состав многих еврейских имён входило еврейское слово бен или арамейское бар (оба озн. «сын»), за которым следовало имя отца. То, что в некоторых именах (например, Варфоломей, Вартимей, Варнава и Бар-Иисус) использовалось арамейское слово бар, указывает на влияние арамейского языка на еврейский времён Иисуса.
люди. Или «плоть и кровь», что было распространённым еврейским выражением. Здесь Иисус имеет в виду, что Пётр пришёл к этому выводу не сам и не с помощью других людей (Гл 1:16, сноска).
ты Пётр, и на этой скале. Греческое существительное мужского рода пе́трос означает «камень; кусок скалы». В этом стихе оно используется как имя собственное (Пётр) и является греческим эквивалентом имени Кифа, которое Иисус дал Симону (Ин 1:42). Родственное слово женского рода пе́тра, переведённое здесь как «скала», может означать «скальная порода; каменная глыба; утёс». Это греческое слово также встречается в Мф 7:24, 25; 27:60; Лк 6:48; 8:6; Рм 9:33; 1Кр 10:4; 1Пт 2:8. Очевидно, сам Пётр не считал себя скалой, на которой Иисус собирался построить своё собрание. В 1Пт 2:4—8 он объяснил, что предсказанным «краеугольным камнем», который избрал Бог, стал Иисус. А апостол Павел назвал Иисуса «основанием» и «духовной скалой» (1Кр 3:11; 10:4). Скорее всего, Иисус использовал игру слов и, по сути, сказал: «Ты, кого я назвал Петром («кусок скалы»), понял, кто является Христом, „этой скалой“, которая станет основанием христианского собрания».
собрание. В этом стихе впервые встречается греческое слово экклеси́а. Оно образовано из двух слов, эк («из») и кале́о («звать»), и означает группу людей, созванных с определённой целью или для выполнения какого-то дела. (См. Словарь.) Здесь Иисус предсказывает появление христианского собрания, состоящего из помазанных христиан — «живых камней», из которых «строится духовный дом» (1Пт 2:4, 5). В Септуагинте экклеси́а нередко используется в качестве эквивалента еврейского слова, которое переводится как «собрание» и часто относится к Божьему народу в целом (Вт 23:3; 31:30). В Де 7:38 «израильский народ», который Бог, образно говоря, позвал из Египта, в греческом тексте назван «собранием». Подобным образом христиане, которые были призваны из тьмы, избраны и отделены от мира, называются «собранием Бога» (1Кр 1:2; Ин 15:19; 1Пт 2:9).
могилы. Под греческим словом ха́дес подразумевается символическое место, в котором находятся умершие. (См. Словарь.) В Библии о мёртвых говорится как о тех, кто вошёл в «ворота могилы» (Иса 38:10) или в «ворота смерти» (Пс 107:18, сноска), другими словами, попал под власть смерти. Иисус обещает, что над могилой будет одержана победа, то есть «ворота» могилы откроются, чтобы мёртвые, воскреснув, могли оттуда выйти. Воскресение Иисуса подтвердило, что его обещание исполнится (Мф 16:21). Могила не в силах одолеть собрание или вечно держать его в плену, так как оно построено на Христе, а он может освобождать людей от оков смерти (Де 2:31; Отк 1:18; 20:13, 14).
ключи от небесного Царства. Когда в Библии говорится, что кому-то давали ключи (буквальные или символические), это означает, что его наделяли властью и ответственностью (1Лт 9:26, 27, сноска; Иса 22:20—22). С помощью доверенных ему «ключей» Пётр открыл иудеям (Де 2:22—41), самаритянам (Де 8:14—17) и неевреям (Де 10:34—38) возможность получить Божий дух и войти в небесное Царство.
свяжешь... развяжешь. Или «закроешь... откроешь». Очевидно, речь идёт о решениях, запрещающих либо разрешающих те или иные действия. (Ср. комментарий к Мф 18:18.)
уже будет связано... уже будет развязано. В греческом тексте используется необычная конструкция: глагол «быть» стоит в будущем времени, а форма глаголов «связать» и «развязать» указывает на уже совершённое действие. Это означает, что любые решения, которые примет Пётр («всё, что ты свяжешь»; «всё, что ты развяжешь»), уже будут приняты на небе. То есть его решения будут следовать за решениями, принятыми на небе, а не наоборот. (Ср. комментарий к Мф 18:18.)
Христос. См. комментарий к Мф 16:16.
Иисус. В некоторых древних рукописях говорится «Иисус Христос».
старейшин. Букв. «пожилых мужчин». В Библии под греческим словом пресби́терос подразумеваются главным образом те, кто наделён властью и занимает ответственное положение в общине или народе. Хотя это слово иногда указывает на возраст человека (например, в Лк 15:25 и Де 2:17), оно относится не только к пожилым. Здесь этим словом называются руководители еврейского народа, которые часто упоминаются вместе со старшими священниками и учителями закона. Синедрион состоял из представителей этих трёх групп (Мф 21:23; 26:3, 47, 57; 27:1, 41; 28:12). (См. Словарь, статья «Старейшина».)
старших священников. См. комментарий к Мф 2:4 и Словарь.
учителей закона. См. комментарий к Мф 2:4 и Словарь.
Прочь от меня. Букв. «встань позади меня». Этими словами Иисус «строго» упрекнул Петра (Мк 8:33). Иисус ничему не позволял мешать ему исполнять волю Отца. Некоторые справочники передают смысл этой фразы как «Прочь с моих глаз!», а в нескольких переводах она звучит так: «Отойди от меня!» Слова Иисуса также могли напомнить Петру о том, что он должен был следовать за своим Учителем и поддерживать его; он не должен был становиться для Иисуса камнем преткновения, то есть препятствием на его пути.
Сатана. Иисус не имел в виду, что Пётр был Сатаной Дьяволом. Его слова означали, что Пётр был противником (евр. сата́н). Возможно, Иисус хотел сказать, что в той ситуации Пётр поддался влиянию Сатаны.
камень преткновения. См. комментарий к Мф 18:7.
пусть отречётся от себя. Или «пусть откажется от всех прав на себя». То есть человек должен быть готов отказаться от себя, ему необходимо передать себя во владение Богу. Это выражение может означать, что нужно сказать «нет» своим желаниям, целям и предпочтениям (2Кр 5:14, 15). Матфей использует тот же греческий глагол, рассказывая об отречении Петра (Мф 26:34, 35, 75).
столб мучений. Или «столб для казни». В классическом греческом слово стауро́с в первую очередь означает вертикальный столб или шест. В переносном смысле оно может указывать на страдания, позор, истязания и даже смерть, с которыми сталкиваются последователи Иисуса. (См. Словарь.)
жизнь. Или «душу». (См. Словарь, статья «Душа».)
жизни. См. комментарий к Мф 16:25 и Словарь, статья «Душа».
истину. См. комментарий к Мф 5:18.
Медиаматериалы
В Библии используется несколько слов для обозначения разных видов корзин. Например, в рассказе о том, как Иисус чудом накормил около 5 000 мужчин, после чего остатки хлеба собрали в 12 корзин, используется греческое слово, которое может означать небольшую плетёную корзину. А в рассказе о том, как Иисус накормил около 4 000 мужчин и оставшийся хлеб собрали в семь корзин, употребляется другое греческое слово (Мк 8:8, 9). Оно обозначает большую корзину, и этим же словом называется корзина, в которой в Дамаске Павла спустили через отверстие в городской стене (Де 9:25).
Иисус и его ученики переплыли на лодке из Магадана в Вифсаиду, что на северном побережье Галилейского моря (Мк 8:22). Этот водоём лежит на 210 м ниже уровня моря. Скорее всего, им понадобилось несколько дней, чтобы пройти около 40 км до окрестностей Кесарии Филипповой, которая находится на высоте 350 м над уровнем моря. (Подробную карту, связанную со служением Иисуса, см. в Приложении А7-Д.)