Плач Иеремии 4:1—22
א [а́леф]
4 Как потускнело чистое, сверкающее золото!+
На всех перекрёстках разбросаны камни святилища+.
ב [бет]
2 К драгоценным сыновьям Сиона, которые были* как лучшее золото,Теперь относятся как к глиняным горшкам,Сделанным руками гончара!
ג [ги́мел]
3 Шакалы и те подставляют сосцы, чтобы накормить своих детёнышей,А дочь моего народа стала жестокой+, как страусы в пустыне+.
ד [да́лет]
4 От жажды язык грудного младенца прилип к нёбу.
Дети просят хлеба+, но им никто не даёт+.
ה [хе]
5 Те, кто ел изысканные блюда, лежат на улицах, умирая от голода+.
Те, кто с детства одевался в пурпур, лежат в кучах пепла+.
ו [вав]
6 Наказание дочери моего народа суровее, чем наказание Содо́ма*+,Который был разрушен в одно мгновение и которому никто не помог+.
ז [за́йин]
7 Её назореи+ были чище снега, белее молока.
Они были алее кораллов*, сияли, как сапфиры.
ח [хет]
8 А сейчас они чернее сажи*,Их не узнаю́т на улицах.
Сморщилась кожа на их костях+, стала как сухое дерево.
ט [тет]
9 Тем, кого сразил меч, было лучше, чем тем, кто погибал от голода+,Кто угасал, потому что нечего было есть.
י [йод]
10 Сострадательные женщины собственными руками варили своих детей+.
Дети стали их пищей*, когда погибала дочь моего народа+.
כ [каф]
11 Иегова выплеснул свою ярость,Обрушил свой пылающий гнев+.
Он разжёг на Сионе огонь, уничтожающий его основание+.
ל [ла́мед]
12 Цари земли и все её жители не верили,Что в ворота Иерусалима войдёт враг+.
מ [мем]
13 Всё это — из-за грехов его пророков и преступлений его священников+,Которые проливали в нём кровь праведников+.
נ [нун]
14 Пророки и священники бродили по улицам, точно слепые+.
Они запачканы* кровью+,Так что невозможно прикоснуться к их одежде.
ס [са́мех]
15 «Прочь, нечистые! — кричат им. — Прочь! Прочь! Не прикасайтесь к нам!»
Они лишились крова и теперь скитаются.
Среди народов говорят: «Они не могут оставаться у нас+.
פ [пе]
16 Сам Иегова рассеял их+.
Он уже не посмотрит на них благосклонно.
Люди не будут уважать священников+, не пощадят старейшин+».
ע [а́йин]
17 Наши глаза устали, напрасно высматривая тех, кто мог бы помочь+.
Мы всё ждали и ждали помощи от народа, который не мог нас спасти+.
צ [ца́де]
18 Наши враги подстерегали нас на каждом шагу+, так что мы не могли ходить по площадям.
Приблизилась наша гибель. Наши дни сочтены, нам пришёл конец.
ק [коф]
19 Наши преследователи были быстрее орлов в небе+.
Они гнались за нами по горам, подстерегали нас в пустыне.
ר [реш]
20 Помазанник Иеговы+, который был для нас словно дыхание*, попал в их большую яму+.
А мы говорили о нём: «Будем жить среди народов под его защитой*».
ש [син]
21 Радуйся и веселись, дочь Эдо́ма+, живущая в земле Уц.
Но и до тебя дойдёт эта чаша+, ты опьянеешь и обнажишься+.
ת [тав]
22 Наказанию за твоё беззаконие, дочь Сиона, пришёл конец.
Он не поведёт тебя снова в плен+.
Но он обратит внимание на твоё беззаконие, дочь Эдо́ма.
Он сделает явными твои грехи+.
Сноски
^ Или «были ценными».
^ Букв. «беззаконие дочери моего народа больше, чем грех Содо́ма».
^ Букв. «черноты».
^ Или «хлебом скорби».
^ Или «осквернены».
^ Букв. «который был дыханием наших ноздрей».
^ Букв. «под его тенью».