Урок номер 5 — Текст Еврейских Писаний
Дополнительные материалы для исследования Священного Писания
Урок номер 5 — Текст Еврейских Писаний
Как переписывался и передавался вплоть до наших дней текст Еврейских Писаний, и благодаря чему эта часть вдохновленного Богом Слова осталась неизменной.
1. а) Чем слово Иеговы отличается от других древних сокровищ? б) Какие возникают вопросы в связи с достоверностью текста Священного Писания?
ЗАПИСАННОЕ слово Иеговы можно сравнить с водами истины, собранными в одном удивительном «хранилище» боговдохновенных документов. На протяжении всего времени, пока Иегова передавал людям свое слово, он следил, чтобы эти «воды» собирались вместе и в конце концов образовали неиссякаемый источник знаний, от которого зависит наша жизнь! Другие древние сокровища, такие, как царские короны, фамильные ценности и скульптуры, с течением времени тускнели, ветшали и разрушались, но драгоценное «слово нашего Бога будет существовать вовек» (Ис. 40:8). Однако возникает вопрос: не «загрязнились» ли эти «воды истины», после того как были собраны в «хранилище»? Сохранили ли они свою кристальную чистоту? Насколько точно переводился текст с языка оригинала и достоверно ли Священное Писание, которое сегодня читают на всех языках мира? Нам будет интересно исследовать первую часть этого «хранилища» — текст Еврейских Писаний. Мы узнаем, сколько усилий было приложено, чтобы сохранить его неизменным, а также чтобы перевести его и сделать доступным для людей из всех народов на их родном языке.
2. Как боговдохновенные писания сохранились до дней Ездры?
2 Тексты оригинала на древнееврейском и арамейском языках были записаны людьми, которых Бог использовал как секретарей,— начиная с 1513 года до н. э., когда Моисей записал первые слова Библии, и заканчивая примерно 443 годом до н. э. По имеющимся сведениям, ни одна из этих рукописей не сохранилась до наших дней. Однако с самого начала прилагалось много усилий, чтобы сохранить боговдохновенные писания — оригиналы и копии. Приблизительно в 642 году до н. э., во времена царя Иосии, «в доме Иеговы» нашли «ту самую книгу закона» Моисея — очевидно, подлинник. К тому времени ее верно хранили на протяжении 871 года. Пророк Иеремия посчитал эту находку настолько важной, что написал о ней во 2 Царей 22:8—10. И примерно в 460 году до н. э. об этом же событии упомянул Ездра (2 Лет. 34:14—18). Так как он был «искусным переписчиком закона Моисея, который дал Иегова, Бог Израиля», для него эта находка тоже имела большое значение (Езд. 7:6). Вне всяких сомнений, у Ездры был доступ и к другим свиткам Еврейских Писаний, которые были написаны к тому времени. Среди них, возможно, встречались и подлинники некоторых писаний, вдохновленных Богом. По всей видимости, Ездра в то время отвечал за сохранность священных писаний (Неем. 8:1, 2).
ЭРА ПЕРЕПИСЧИКОВ
3. Почему со временем требовалось все больше копий Писаний и как эта потребность удовлетворялась?
3 Со времен Ездры требовалось все больше копий Еврейских Писаний. Это объясняется тем, что не все иудеи вернулись на родину в 537 году до н. э., когда началось восстановление Иерусалима, и в последующие за этим годы. Тысячи из них остались в Вавилоне, другие разъехались кто куда, чтобы вести торговлю или с иными целями, и теперь жили практически во всех крупных торговых городах древнего мира. Многие иудеи ежегодно ходили в Иерусалим на религиозные праздники, где они общались друг с другом на древнееврейском языке. Во времена Ездры евреи, жившие в отдаленных землях, собирались в местных синагогах, где читали и обсуждали Еврейские Писания *. Поскольку синагог было много, переписчикам приходилось постоянно трудиться над созданием новых рукописей.
4. а) Что такое гениза и для чего ее использовали? б) Какие сокровища были найдены в одной генизе в XIX веке?
4 В синагогах обычно были специальные хранилища, так называемые генизы. Когда используемые
в синагоге рукописи изнашивались или рвались, их убирали в генизу и заменяли новыми. Время от времени хранимые в генизе рукописи торжественно закапывали в землю, чтобы тексты, содержавшие святое имя Иеговы, не были каким-либо образом осквернены. Так исчезли без следа тысячи древних рукописей Еврейских Писаний. Однако свитки из генизы синагоги в Старом Каире избежали этой участи и хорошо сохранились, возможно, благодаря тому, что вход в эту генизу заделали и о ней забыли до середины XIX века. В 1890 году во время ремонта синагоги содержимое генизы было пересмотрено, и ее сокровища были постепенно распроданы или пожертвованы. Почти полные рукописи и тысячи отдельных фрагментов из этой генизы (некоторые из них датируются VI веком н. э.) теперь хранятся в библиотеке Кембриджского университета и в других библиотеках Европы и Америки.5. а) Какие древние рукописи Еврейских Писаний были обнаружены и каким временем они датируются? б) Что показывает сравнительный анализ этих рукописей?
5 Сегодня в библиотеках по всему миру насчитывается порядка 6 000 рукописей, содержащих полный текст Еврейских Писаний или его отдельные части. До середины XX века не было найдено рукописей (за исключением нескольких фрагментов), написанных ранее X века н. э. Но в 1947 году в районе Мертвого моря был найден свиток книги Исаии. В последующие годы увидели свет и другие бесценные свитки Еврейских Писаний из пещер у Мертвого моря, в которых на протяжении приблизительно 1 900 лет хранилось множество рукописей. Некоторые из них ученые датируют последними столетиями до нашей эры. Сравнительный анализ примерно 6 000 древнееврейских рукописей дает возможность восстановить текст Еврейских Писаний и свидетельствует о том, что он верно передавался на протяжении веков.
ЕВРЕЙСКИЙ ЯЗЫК
6. а) Как на ранних этапах развивался еврейский язык? б) Почему Моисей хорошо подходил для того, чтобы написать Бытие?
6 Еврейский язык в своей первоначальной форме был тем языком, на котором говорил Адам в Эдемском саду, поэтому его можно назвать языком человека. На этом же языке, но с расширенным словарным составом, говорили в дни Ноя. В своей еще более расширенной форме он стал основным языком из тех, что сохранились после того, как Иегова смешал язык людей при строительстве Вавилонской башни (Быт. 11:1, 7—9). Еврейский является основным языком семитской группы. Похоже, что во времена Авраама в Ханаане говорили на языке, который был родственным еврейскому и от которого образовались различные диалекты. В Исаии 19:18 он назван «языком Ханаана». Моисей был ученым, изучавшим не только мудрость египтян, но и еврейский язык, на котором говорили его предки. Благодаря этому он мог читать древние документы, которые попадали к нему в руки, и вполне возможно, что они послужили основой для написания некоторых частей книги Бытие.
7. а) Как в дальнейшем развивался еврейский язык? б) Какую роль выполнял древнееврейский язык, на котором написана Библия?
7 Позднее, в дни израильских царей, еврейский язык стали называть «языком иудеев» (2 Цар. 18:26, 28). Во времена Иисуса в ходу была обновленная, или расширенная, форма этого языка, которая впоследствии легла в основу раввинистического еврейского. Интересно, что в Христианских Греческих Писаниях этот язык по-прежнему называется «еврейским», не арамейским (Иоан. 5:2; 19:13, 17; Деян. 22:2; Отк. 9:11). С древних времен еврейский язык, на котором написана Библия, объединял всех служителей Иеговы: его понимали как большинство дохристианских свидетелей Иеговы, так и христиане первого века.
8. За что мы можем быть благодарны, помня о цели, ради которой были даны Писания?
8 Еврейские Писания служили «хранилищем» кристально чистых вод истины, данных людям и собранных вместе под руководством Божьего святого духа. Но черпать священные воды истины непосредственно из этого «хранилища» могли только те, кто умел читать на древнееврейском. А благодаря чему водами истины могли бы наслаждаться люди из разноязычных народов, чтобы тоже следовать руководству Бога и получать освежение своим душам? (Отк. 22:17). Единственный способ — это перевести Еврейские Писания с древнееврейского на другие языки, в результате чего поток Божьих истин расширился бы и достиг всех людей на земле. Мы можем быть благодарны Иегове Богу за то, что Библия, которую начали переводить приблизительно в IV или III веке до н. э., сейчас полностью или частично доступна более чем на 2 400 языках. Каким благословением это оказалось для всех праведных людей, которые действительно находят «радость» в драгоценных водах истины! (Пс. 1:2; 37:3, 4).
9. а) Запрещает ли сама Библия переводить ее текст? б) Чем еще полезны ранние переводы Библии?
9 Но не запрещено ли самой Библией переводить ее текст на другие языки? Вовсе нет! Ведь должны исполниться слова Бога, обращенные к Израилю: «Радуйтесь, народы, вместе с его народом», а также пророческие слова Иисуса, сказанные христианам: «Эта благая весть о царстве будет проповедана по всей обитаемой земле для свидетельства всем народам». Без перевода Священного Писания это невозможно. 24-вековая история библейского перевода ясно свидетельствует, что Иегова благословляет эту деятельность. Помимо всего прочего, ранние переводы Библии, сохранившиеся в рукописной форме, ценны тем, что подтверждают достоверность текста Еврейских Писаний (РАННИЕ ПЕРЕВОДЫ
10. Что такое Самаритянское Пятикнижие и в чем его ценность?
10 Самаритянское Пятикнижие. Этот перевод известен с древних времен. Его название показывает, что он содержит только первые пять книг Еврейских Писаний. В действительности Самаритянское Пятикнижие — это транслитерация древнееврейского текста самаритянскими буквами, созданными на основе древнееврейского алфавита, поэтому этот перевод помогает глубже понять древнееврейский текст того времени. Транслитерацию сделали самаритяне — потомки тех, кто остался в Самарии после того, как в 740 году до н. э. десятиплеменное царство Израиль было захвачено, и тех, кого туда переселили ассирийцы. Самаритяне, религия которых представляла собой смешение израильских и языческих традиций, признавали Пятикнижие. Предполагают, что Самаритянское Пятикнижие появилось в IV веке до н. э., хотя некоторые ученые полагают, что это произошло позднее, во II веке до н. э. Когда самаритяне читали свой текст, они, по сути, произносили слова по-древнееврейски. В Самаритянском Пятикнижии около 6 000 разночтений с древнееврейским текстом, однако эти отличия по большому счету незначительны. Несколько дошедших до нас рукописных копий этого перевода сделаны до XIII века н. э.
11. Что такое таргумы и чем они полезны при изучении текста Еврейских Писаний?
11 Арамейские таргумы. Арамейское слово таргум означает «толкование» или «пересказ». Во времена Неемии для евреев, живших на территории Персии, родным языком стал арамейский, поэтому чтение Еврейских Писаний было необходимо сопровождать переводом на арамейский. Вероятно, текст арамейских таргумов окончательно сложился не раньше чем к V веку н. э. Хотя таргумы представляют собой свободный пересказ древнееврейского текста, а не точный перевод, они содержат сведения, поясняющие текст Еврейских Писаний и помогающие понять некоторые трудные места.
12. Что из себя представляет Септуагинта и чем она ценна?
12 Греческая Септуагинта. Наиболее ценный из ранних переводов Еврейских Писаний — греческая Септуагинта (озн. «семьдесят»). Это первый полный письменный перевод с древнееврейского языка. Считается, что работу над этим переводом начали примерно в 280 году до н. э. 72 еврейских ученых из Александрии (Египет). Позднее эту цифру округлили до 70, и таким образом перевод был назван Септуагинта. По всей видимости, он был окончен во II веке до н. э. Септуагинта стала основным переводом Писания для евреев, говоривших по-гречески, и ею широко пользовались вплоть до времен Иисуса Христа и его апостолов. В Христианских Греческих Писаниях большинство из 890 цитат из Еврейских Писаний (320 из которых — прямые цитаты) приводятся по Септуагинте.
13. Какие ценные фрагменты Септуагинты сохранились до нашего времени и чем они ценны?
13 В наши дни в распоряжении ученых есть множество папирусов с фрагментами Септуагинты. Эти папирусы высоко ценятся, так как относятся ко времени ранних христиан и, несмотря на то, что они, как правило, состоят лишь из нескольких стихов или глав, они помогают установить текст Септуагинты. Папирус Фуада 266, найденный в Египте в 1939 году, датируют I веком до н. э. Он содержит фрагменты книг Бытие и Второзаконие. В сохранившихся фрагментах книги Бытие имя Бога не встречается. Однако в греческом тексте во Второзаконии в нескольких местах это имя передано тетраграмматоном, написанным квадратным еврейским письмом *. Другие папирусы относятся приблизительно к IV веку н. э., когда для письма уже стали использовать более прочный материал — пергамент, то есть тщательно выделанную кожу телят, ягнят или коз.
14. а) Что отметил Ориген в отношении Септуагинты? б) Когда и как был изменен текст Септуагинты? в) О чем свидетельствовали ранние христиане, пользуясь Септуагинтой?
Псалом 2:2 из Септуагинты, Ориген отметил: «В самых достоверных рукописях встречается ИМЯ, написанное еврейскими буквами, однако не теми, которые используются сегодня, а самыми древними» *. Факты однозначно свидетельствуют, что текст Септуагинты вскоре был изменен и что на месте тетраграмматона в нем появились слова Ки́риос (Господь) и Тео́с (Бог). Ранние христиане пользовались рукописями, содержавшими Божье имя. Таким образом, они в своем служении не следовали иудейской традиции, запрещающей произносить «ИМЯ». Они свидетельствовали об имени Иеговы, ссылаясь, вероятно, на греческую Септуагинту.
14 Примечательно, что Божье имя в форме тетраграмматона также встречается в Септуагинте из Библии Оригена, в которой библейские тексты и переводы представлены в шести колонках и которая известна как Гексапла,— работу над ней Ориген закончил приблизительно в 245 году н. э. Комментируя15. С помощью таблицы на странице 342 расскажите о пергаментах с текстом Септуагинты.
15 До наших дней дошли сотни пергаментов с текстом греческой Септуагинты. Некоторые из них, относящиеся к периоду с IV по IX век н. э., имеют большую ценность, потому что содержат значительную часть Еврейских Писаний. Их называют унциалами. Весь текст в них написан крупными отдельно стоящими заглавными буквами. Остальные пергаменты носят название минускулы. Они выполнены маленькими строчными буквами. Минускульное письмо широко использовали начиная с IX столетия вплоть до появления книгопечатания. Самыми известными унциальными рукописями IV—V веков являются Ватиканский кодекс 1209, Синайский кодекс и Александрийский кодекс. Все они представляют собой текст греческой Септуагинты с некоторыми незначительными разночтениями.
16. Что такое латинская Вульгата и почему она так ценна?
16 Латинская Вульгата. Этот труд послужил исходным текстом для перевода Библии на многие языки западных христианских стран, который осуществляли многочисленные католические переводчики. Как была создана Вульгата? Латинское слово вульга́тус означает «обыкновенный, общепринятый». Изначально Вульгата была издана на общепринятой, или народной, латыни, поэтому в Западной Римской империи простые люди ее легко понимали. Этот труд принадлежит ученому Иерониму. Ранее он два раза перерабатывал Псалмы, переведенные на старолатинский язык, сравнивая их с Псалмами из греческой Септуагинты. Но, создавая Вульгату, он делал перевод непосредственно с языков оригинала — древнееврейского и древнегреческого. Иероним работал над переводом с древнееврейского на латынь приблизительно с 390 по 405 год н. э. Хотя в Вульгату вошли апокрифы, которые к тому времени стали частью Септуагинты, Иероним делал четкое различие между ними и каноническими книгами.
ТЕКСТЫ НА ДРЕВНЕЕВРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ
17. Кто такие были книжники, или соферимы, и за что Иисус их осуждал?
17 Соферимы. Мужчин, которые с дней Ездры вплоть до времен Иисуса Христа занимались переписыванием Еврейских Писаний, называли книжниками, или соферимами. С течением времени они стали допускать вольности и вносить в текст изменения. Сам Христос открыто осуждал этих лицемерных хранителей Закона за то, что они присваивали власть, на которую не имели права (Матф. 23:2, 13).
18. Кто такие были масореты и какие важные исправления они внесли в еврейский текст?
18 Масора указывает на внесенные изменения. Спустя столетия после Христа на смену соферимам пришли другие переписчики, известные как масореты. Они особым образом помечали изменения, внесенные соферимами, перенося их на поля или в конец текста. Такие пометки на полях стали называться масорой. Масора насчитывает 15 исправлений — определенных слов и фраз в древнееврейском тексте, добавленных соферимами и помеченных точками или черточками. Некоторые из этих пометок никак не влияют на перевод или понимание текста, но другие имеют важное значение, и от них многое зависит. Из-за суеверного страха произносить имя Иеговы вслух соферимы в 134 фрагментах текста заменили это имя на Адона́й (Господь), а в некоторых местах — на Элохи́м (Бог). Масора эти замены отражает. И, как она показывает, соферимы и другие переписчики ответственны за внесение в текст по крайней мере еще 18 исправлений, хотя, очевидно, их было больше. Скорее всего, они вносили исправления из хороших побуждений, поскольку первоначальный текст, по их
мнению, содержал неуважительные высказывания либо по отношению к самому Богу, либо по отношению к его земным представителям.19. Что такое консонантное письмо и когда окончательно сформировался консонантный текст рукописей на древнееврейском?
19 Консонантный текст. В еврейском алфавите 22 согласные буквы и нет гласных. Изначально чтец был вынужден самостоятельно добавлять гласные звуки исходя из своего знания языка. Можно сказать, что древнееврейские тексты состоят из одних сокращений. Даже в современном русском языке есть много стандартных сокращений, состоящих из одних согласных букв, например сокращение «вкл», что значит «включить». Подобным образом, в древнееврейском тексте все слова были написаны только согласными буквами. Такая система письма называется консонантной. Консонантный текст рукописей на древнееврейском языке окончательно сформировался между I и II веком н. э., однако какое-то время еще имели хождение рукописи с некоторыми разночтениями. В отличие от периода соферимов, в это время в текст никаких изменений не вносилось.
20. Какие пометки вносили масореты в древнееврейский текст?
20 Масоретский текст. Во второй половине 1-го тысячелетия н. э. масореты (озн. «хранители традиции», евр. баале́ хаммасора́) разработали систему знаков огласовки и акцентных знаков. Этими пометками руководствовались при чтении, когда произносили гласные звуки, и уже не нужно было прибегать к устной традиции, чтобы передавать знания о правильном произношении, как это делалось прежде. Масореты не вносили никаких изменений в текст, который переписывали, но при необходимости делали пометки на полях в масоре. Они проявляли большое рвение в том, чтобы сохранить текст неизменным. Кроме того, в масоре эти переписчики особым образом помечали спорные места и, где считали нужным, приводили правильный вариант прочтения.
21. Что такое масоретский текст?
21 Разработкой системы знаков огласовки и акцентных знаков для консонантного текста занимались сразу три школы масоретов: вавилонская, палестинская и тивериадская. Текст Еврейских Писаний, который приводится в современных изданиях древнееврейского текста, известен как масоретский, и в нем использована система тивериадской школы. Эта система была разработана масоретами из Тивериады — города на западном побережье Галилейского моря.
22. Какая рукопись, сделанная по вавилонской системе, дошла до наших дней и согласуется ли она с тивериадским текстом?
22 Масореты палестинской школы ставили знаки огласовки над согласными. До нас дошло лишь незначительное количество рукописей с огласовкой подобного рода. Это свидетельствует о том, что данная система имела ряд недостатков. В вавилонской системе тоже использовалась надстрочная огласовка. Пример рукописи с использованием такой огласовки — Петербургский кодекс пророков 916 года н. э., хранящийся в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге. В этот кодекс входят Исаия, Иеремия, Иезекииль и «малые» пророки — все с пометками на полях, то есть с масорой. Ученые тщательно исследовали данную рукопись и сравнили ее с тивериадским текстом. Несмотря на то что в ней используется надстрочная система огласовки, в отношении консонантного текста, масоры и гласных она не отличается от тивериадского текста. В Британском музее хранится экземпляр вавилонского текста Пятикнижия, и он по большому счету согласуется с тивериадским текстом.
23. Какие древнееврейские рукописи были обнаружены недалеко от Мертвого моря?
23 Свитки Мертвого моря. В 1947 году открылась новая страница в истории древнееврейских рукописей. В районе Вади-Кумран (Нахал-Кумеран), в пещере недалеко от Мертвого моря, был найден свиток Исаии, а также другие библейские и небиблейские свитки. Вскоре после этого для ученых была опубликована полная фотокопия этого прекрасно сохранившегося свитка Исаии (1QIsa). Считают, что он относится к концу II века до н. э. Эта находка поистине удивительная: древнееврейская рукопись, которая приблизительно на тысячу лет старше самых древних из дошедших до нас общепризнанных масоретских текстов Исаии! * Другие пещеры Кумрана таили более 170 свитков, содержащих отрывки из всех книг Еврейских Писаний, кроме Эсфири. Эти свитки изучаются до сих пор.
24. Согласовывается ли текст этих рукописей с масоретским текстом?
24 Один ученый исследовал самый длинный, 119-й, псалом из свитка Псалмов (11QPsa), одного из ценнейших свитков Мертвого моря. В ходе исследования он обнаружил, что текст псалма почти слово в слово совпадает с масоретским текстом. В отношении свитка Псалмов профессор Дж. А. Сандерс отметил: «Большинство [разночтений] касаются орфографии и представляют интерес исключительно для тех ученых, которые занимаются фонетикой древнееврейского языка и подобными вопросами» *. В остальных древних рукописях, найденных у Мертвого моря, серьезных разночтений практически нет. Что касается свитка Исаии, то в нем есть некоторые несовпадения с масоретским текстом — отличия в правописании и грамматических конструкциях, однако нет противоречий в учениях.
25. Какие ранние переводы и древнееврейские тексты мы уже рассмотрели и в чем мы смогли убедиться?
25 Мы рассмотрели, как передавался текст Еврейских Писаний. В этом важную роль играли
Самаритянское Пятикнижие, арамейские таргумы, греческая Септуагинта, масоретские тексты с тивериадской, палестинской и вавилонской системами огласовки, а также свитки Мертвого моря. Сравнительный анализ данных текстов позволяет утверждать, что вдохновленные Богом Еврейские Писания дошли до нас практически в неизмененном виде.ИСПРАВЛЕННЫЙ ТЕКСТ ЕВРЕЙСКИХ ПИСАНИЙ
26. а) Когда начали проводить критическое исследование древнееврейского текста и какие критические издания были опубликованы? б) Какую роль сыграл текст Гинсбурга?
26 Стандартным печатным изданием Еврейских Писаний вплоть до XIX века считалось
2-е издание «Раввинской Библии» (1524—1525) Якова бен Хаима. До XVIII века ученые не проводили критических исследований текста Еврейских Писаний. В 1776—1780 годах в Оксфорде Бенджамин Кенникотт опубликовал разночтения более 600 древнееврейских рукописей. Позднее, в 1784—1798 годах в Парме вышли разночтения еще 731 рукописи, подготовленные итальянским ученым Дж. Б. де Росси. Критическое издание также выпустил немецкий гебраист С. Бэр. Ближе к нашему времени Х. Д. Гинсбург в результате многолетних исследований подготовил критическое издание текста Еврейских Писаний. Впервые оно вышло в 1894 году, а последнее пересмотренное издание увидело свет в 1926 году. Джозеф Ротергам для своего библейского перевода на английский язык (The Emphasised Bible), который был опубликован в 1902 году, воспользовался текстом Гинсбурга, изданным в 1894 году. Профессор Макс Марголис и его коллеги, которые в 1917 году сделали перевод Еврейских Писаний, обращались как к тексту Гинсбурга, так и к тексту Бэра.27, 28. а) Что из себя представляет «Biblia Hebraica» и какова история этого издания? б) Как этот труд был использован в «Переводе нового мира»?
27 В 1906 году гебраист Рудольф Киттель выпустил в Германии первое (а впоследствии и второе) издание исправленного текста Еврейских Писаний, которое назвал «Biblia Hebraica» (Еврейская Библия). В своем труде Киттель в подробных сносках предоставил обширный материал для исследования текста, позволяющий сопоставить многие древнееврейские рукописи масоретского текста, которые были доступны в то время. За основу Киттель взял общепризнанный текст Якова бен Хаима. Когда были обнародованы более древние и более полные масоретские тексты Бен Ашера, подготовленные приблизительно в X веке н. э., Киттель начал работу над совершенно новым, третьим, изданием «Biblia Hebraica». Этот труд был завершен коллегами Киттеля уже после его смерти.
28 Основным исходным текстом для Еврейских Писаний «Перевода нового мира» на английском языке является «Biblia Hebraica» Киттеля — 7, 8 и 9-е издания (1951—1955). В «Переводе нового мира с примечаниями» (англ.), 1984 года издания, сведения, приведенные в сносках, были обновлены в согласии с новым текстом Еврейских Писаний, опубликованным в 1977 году под названием «Biblia Hebraica Stuttgartensia».
29. Какая особенность труда «Biblia Hebraica» сыграла важную роль в восстановлении Божьего имени?
29 Масора Киттеля, в которой отражены многие изменения, внесенные дохристианскими переписчиками, сыграла немалую роль при подготовке «Перевода нового мира» — точного перевода, в котором восстановлено Божье имя, Иегова. В этом переводе учтены современные научные достижения библеистики.
30. а) Пользуясь схемой на странице 336, расскажите историю текста Еврейских Писаний вплоть до выхода труда «Biblia Hebraica», который использовался в качестве основного источника при подготовке «Перевода нового мира». б) Какими другими текстами пользовался Комитет «Перевода нового мира»?
30 В данном уроке приводится схема с названиями текстов Еврейских Писаний, которые использовались при подготовке «Перевода нового мира». На схеме упрощенно показана история текста Еврейских Писаний вплоть до выхода труда Киттеля «Biblia Hebraica», который использовался в качестве основного исходного текста. Белыми пунктирными линиями показаны дополнительные источники, которые при переводе тоже принимались во внимание. Среди них такие переводы, как латинская Вульгата и греческая Септуагинта, но это не означает, что переводчики обращались к их оригиналам. Как и в случае самих боговдохновенных древнееврейских рукописей, оригиналы этих переводов не дошли до наших дней. Источниками служили заслуживающие доверия издания их текста, а также достоверные ранние переводы и критические комментарии. Обращаясь к столь многим источникам, Комитет «Перевода нового мира» смог подготовить точный и достоверный перевод текста вдохновленных Богом Еврейских Писаний. Все эти источники указаны в сносках «Перевода нового мира с примечаниями» (англ.).
31. а) Что представляют собой Еврейские Писания в «Переводе нового мира»? б) За что мы благодарны и на что мы надеемся?
31 Таким образом, Еврейские Писания в «Переводе нового мира» — это плод многолетних библейских исследований. Перевод сделан с текста, отличающегося высокой точностью, которой мы обязаны верным переписчикам, бережно передававшим его из поколения в поколение. Этот точный и понятный перевод легко читается и позволяет глубоко размышлять над Словом Бога. Как мы благодарны Иегове за то, что его Слово живо и действенно в наши дни! (Евр. 4:12). Мы надеемся, что еще много искренних людей укрепят свою веру с помощью изучения драгоценного Слова Бога и что они будут гореть желанием творить волю Иеговы в это знаменательное время (2 Пет. 1:12, 13).
[Сноски]
^ абз. 3 Когда именно появились синагоги, точно не известно. Возможно, это было во время 70-летнего плена в Вавилоне, когда храма не существовало, или вскоре после возвращения иудеев из плена, в дни Ездры.
^ абз. 13 См.: Священное Писание — Перевод нового мира. 2008. С. 1734—1739.
^ абз. 14 Insight on the Scriptures. 1988. Т. 2. С. 9.
^ абз. 23 Insight on the Scriptures. 1988. Т. 1. С. 322.
^ абз. 24 Sanders J. A. The Dead Sea Psalms Scroll. 1967. С. 15.
[Вопросы для изучения]
[Таблица, страница 341]
(Полное оформление текста смотрите в публикации)
ВАЖНЕЙШИЕ ПАПИРУСЫ
Еврейские Писания
Название: Папирус Нэша
Дата:
II или I век до н. э.
Язык:
Древне-еврейский
Местонахождение:
Кембридж (Англия)
Что содержит:
24 строчки из Десяти заповедей и несколько стихов из Второзакония, гл. 5, 6
Название: Папирус Райлендза 458
Обозначение:
957
Дата:
II век до н. э.
Язык:
Греческий
Местонахождение:
Манчестер (Англия)
Что содержит:
Фрагменты из Второзакония, гл. 23—28
Название: Папирус Фуада 266
Дата:
I век до н. э.
Язык:
Греческий
Местонахождение:
Каир (Египет)
Что содержит:
Фрагменты из Бытия и Второзакония
Название: Свиток Левита (свитки Мертвого моря)
Обозначение:
4Q LXX Levb
Дата:
I век до н. э.
Язык:
Греческий
Местонахождение:
Иерусалим (Израиль)
Что содержит:
Фрагменты из Левита
Название: Папирус Честера Битти № 6
Обозначение:
963
Дата:
II век н. э.
Язык:
Греческий
Местонахождение:
Дублин (Ирландия) и Анн-Арбор (США, штат Мичиган)
Что содержит:
Фрагменты из Чисел и Второзакония
Название: Папирусы Честера Битти № 9, 10
Обозначение:
967/968
Дата:
III век н. э.
Язык:
Греческий
Местонахождение:
Дублин (Ирландия) и Принстон (США, штат Нью-Джерси)
Что содержит:
Фрагменты из Иезекииля, Даниила и Эсфири
Христианские Греческие Писания
Название: Оксиринхский папирус 2
Обозначение:
P1
Дата:
III век н. э.
Язык:
Греческий
Местонахождение:
Филадельфия (США, штат Пенсильвания)
Что содержит:
Название: Оксиринхский папирус 1228
Обозначение:
P22
Дата:
III век н. э.
Язык:
Греческий
Местонахождение:
Глазго (Шотландия)
Что содержит:
Фрагменты из Иоанна, гл. 15, 16
Название: Мичиганский папирус 1570
Обозначение:
P37
Дата:
III—IV века н. э.
Язык:
Греческий
Местонахождение:
Анн-Арбор (США, штат Мичиган)
Что содержит:
Название: Папирус Честера Битти № 1
Обозначение:
P45
Дата:
III век н. э.
Язык:
Греческий
Местонахождение:
Дублин (Ирландия); Вена (Австрия)
Что содержит:
Фрагменты из Матфея, Марка, Луки, Иоанна и Деяний
Название: Папирус Честера Битти № 2
Обозначение:
P46
Дата:
ок. 200 н. э.
Язык:
Греческий
Местонахождение:
Дублин (Ирландия); Анн-Арбор (США, штат Мичиган)
Что содержит:
9 из писем Павла
Название: Папирус Честера Битти № 3
Обозначение:
P47
Дата:
III век н. э.
Язык:
Греческий
Местонахождение:
Дублин (Ирландия)
Что содержит:
Название: Папирус Райлендза 457
Обозначение:
P52
Дата:
ок. 125 н. э.
Язык:
Греческий
Местонахождение:
Манчестер (Англия)
Что содержит:
Название: Папирус Бодмера 2
Обозначение:
P66
Дата:
ок. 200 н. э.
Язык:
Греческий
Местонахождение:
Женева (Швейцария)
Что содержит:
Бо́льшая часть Иоанна
Название: Папирус Бодмера 7, 8
Обозначение:
P72
Дата:
III—IV века н. э.
Язык:
Греческий
Местонахождение:
Женева (Швейцария) и Ватиканская библиотека в Риме (Италия)
Что содержит:
Иуды, 1 Петра и 2 Петра
Название: Папирусы Бодмера 14, 15
Обозначение:
P75
Дата:
III век н. э.
Язык:
Греческий
Местонахождение:
Женева (Швейцария)
Что содержит:
Бо́льшая часть Луки и Иоанна
[Таблица, страница 342]
(Полное оформление текста смотрите в публикации)
ВАЖНЕЙШИЕ ПЕРГАМЕНТЫ
Еврейские Писания (на древнееврейском языке)
Название: Алеппский кодекс
Обозначение:
Al
Дата:
930 н. э.
Язык:
Древнееврейский
Местонахождение:
Прежде в Алеппо (Сирия); теперь в Израиле
Что содержит:
Значительная часть Еврейских Писаний (текст Бен Ашера)
Название: Кодекс Британского музея Or4445
Дата:
X век н. э.
Язык:
Древнееврейский
Местонахождение:
Лондон (Англия)
Что содержит:
Бо́льшая часть Пятикнижия
Название: Каирский кодекс
Обозначение:
Ca
Дата:
895 н. э.
Язык:
Древнееврейский
Местонахождение:
Каир (Египет)
Что содержит:
Ранние и поздние пророки
Название: Ленинградский кодекс
Обозначение:
B 19A
Дата:
1008 н. э.
Язык:
Древнееврейский
Местонахождение:
Санкт-Петербург (Россия)
Что содержит:
Еврейские Писания
Название: Петербургский кодекс пророков
Обозначение:
B 3
Дата:
916 н. э.
Язык:
Древнееврейский
Местонахождение:
Санкт-Петербург (Россия)
Что содержит:
Поздние пророки
Название: Большой свиток Исаии (свитки Мертвого моря)
Обозначение:
1QIsa
Дата:
конец II века до н. э.
Язык:
Древнееврейский
Местонахождение:
Иерусалим (Израиль)
Что содержит:
Исаия
Название: Свиток Псалмов (свитки Мертвого моря)
Обозначение:
11QPsa
Дата:
I век н. э.
Язык:
Древнееврейский
Местонахождение:
Иерусалим (Израиль)
Что содержит:
Фрагменты из сорока одного псалма последней трети книги Псалмов
Септуагинта и Христианские Греческие Писания
Название: Синайский кодекс
Обозначение:
01( א)
Дата:
IV век н. э.
Язык:
Греческий
Местонахождение:
Лондон (Англия)
Что содержит:
Часть Еврейских Писаний и все Греческие Писания, а также некоторые апокрифы
Название: Александрийский кодекс
Обозначение:
A (02)
Дата:
V век н. э.
Язык:
Греческий
Местонахождение:
Лондон (Англия)
Что содержит:
Еврейские и все Греческие Писания (некоторые незначительные фрагменты утеряны или повреждены), а также некоторые апокрифы
Название: Ватиканский кодекс 1209
Обозначение:
B (03)
Дата:
IV век н. э.
Язык:
Греческий
Местонахождение:
Ватиканская библиотека в Риме (Италия)
Что содержит:
Изначально вся Библия. Позже утеряно: Быт. 1:1—46:28; Пс. 106—137; Евреям, после 9:14; 1 Тимофею; 2 Тимофею; Титу; Филимону; Откровение
Название: Кодекс Ефрема
Обозначение:
C (04)
Дата:
V век н. э.
Язык:
Греческий
Местонахождение:
Париж (Франция)
Что содержит:
Части Еврейских Писаний (64 листа) и Греческие Писания (145 листов)
Название: Кодекс Безы (Кембриджский кодекс)
Обозначение:
Dea (05)
Дата:
V век н. э.
Язык:
Греческий и латынь
Местонахождение:
Кембридж (Англия)
Что содержит:
Бо́льшая часть четырех Евангелий и книги Деяния, несколько стихов из 3 Иоанна
Название: Клермонтский кодекс
Обозначение:
DP (06)
Дата:
VI век н. э.
Язык:
Греческий и латынь
Местонахождение:
Париж (Франция)
Что содержит:
Письма Павла (включая Евреям)
[Схема, страница 336]
(Полное оформление текста смотрите в публикации)
Исходные тексты для «Перевода нового мира». Еврейские Писания
Древнееврейские тексты — оригиналы и ранние копии
Арамейские таргумы
Свитки Мертвого моря
Самаритянское Пятикнижие
Греческая Септуагинта
Старолатинский перевод
Коптский, эфиопский, армянский переводы
Древнееврейский консонантный текст
Латинская Вульгата
Греческие переводы — Акила, Феодотион, Симмах
Сирийская Пешитта
Масоретский текст
Каирский кодекс
Петербургский кодекс пророков
Алеппский кодекс
Древнееврейский текст Гинсбурга
Ленинградский кодекс B 19A
Biblia Hebraica (BHK), Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS)
«Перевод нового мира»
Еврейские Писания на английском языке; переводы с английского на многие другие современные языки
[Схема, страница 337]
(Полное оформление текста смотрите в публикации)
Исходные тексты для «Перевода нового мира». Христианские Греческие Писания
Древнегреческие тексты — оригиналы и ранние копии
Армянский перевод
Коптские переводы
Сирийские переводы — Кьюртоновская рукопись, Филоксеновский пер., Гераклейский, Палестинский, Синайский, Пешитта
Старолатинский перевод
Латинская Вульгата
Исправленные латинские тексты Сикстина и Климента
Греческие минускульные рукописи
Текст Эразма Роттердамского
Текст Стефана
Textus Receptus (общепринятый текст)
Греческий текст Грисбаха
«Эмфэтик Дайаглотт»
Папирусы — (напр., Честера Битти P45, P46, P47; Бодмера P66, P74, P75)
Древнегреческие унциальные рукописи — Кодексы Ватиканский 1209 (B), Синайский (א), Александрийский (A), Ефрема (C), Безы (D)
Греческий текст Весткотта—Хорта
Греческий текст Бовера
Греческий текст Мерка
Греческий текст Нестле—Аланда
Греческий текст Объединенных библейских обществ
23 перевода на еврейский (XIV—XX века), сделанные либо с греческого текста, либо с текста латинской Вульгаты с использованием Божьего имени в виде тетраграмматона
«Перевод нового мира»
Христианские Греческие Писания на английском языке; переводы с английского на многие другие современные языки