Аламот
(«девушки; молодые женщины»).
Очевидно, музыкальный термин. Вероятно, подразумевается женское сопрано или юношеский фальцет. В 1 Летописи 15:20 упоминаются струнные инструменты, «настроенные на аламот», и там данный термин транслитерирован, оставлен без перевода. Однако в надписании к Псалму 46 еврейское слово аламо́т переведено как «девушки».
В 1 Летописи 15:21, то есть в стихе, следующем после упомянутого выше, встречается еще один музыкальный термин — «шеминит» (транслитерация с еврейского). Там упоминаются «арфы, настроенные на шеминит». В надписаниях к Псалмам 6 и 12 это слово переведено как «нижняя октава». Хотя термины «аламот» и «шеминит» необязательно противоположны по значению, некоторые ученые считают, что они все-таки противопоставляются друг другу. Кажется, что это подтверждается содержанием названных псалмов: Псалмы 6 и 12, где в еврейском тексте термин шемини́т встречается в надписаниях, передают печаль, горесть, и, по всей видимости, исполнялись они в более низком, «мрачном» регистре, тогда как Псалом 46, содержащий в надписании аламо́т, несет в себе радость, и, надо полагать, аккомпанемент к нему или же само его пение звучали в более высоком регистре. (См. АРФА; МУЗЫКА.)