Писарь, книжник
Секретарь или же переписчик Священного Писания; позднее — знаток Закона. Еврейское слово софе́р, происходящее от корня со значением «считать», переводится как «секретарь», «писарь», «книжник», «переписчик», а греческое слово граммате́ус — как «книжник» и «наставник». Слова оригинала указывают на образованного человека. В племени Завулона были «держащие прибор писаря». Они занимались исчислением войска и записывали мужчин на военную службу (Сд 5:14; ср. 2Цр 25:19; 2Лт 26:11). Были писари, или секретари, которые служили при храме (2Лт 34:9, 13). Секретарь царя Иоаса вместе с первосвященником подсчитывал пожертвованные деньги, которые потом отдавали тем, кто расплачивался с рабочими, ремонтировавшими храм (2Цр 12:10—12). Варух писал под диктовку пророка Иеремии (Иер 36:32). Секретари персидского царя Ахашвероша по распоряжению Амана записали указ об истреблении иудеев, а по распоряжению Мардохея они записали указ противоположного содержания (Эсф 3:12; 8:9).
В Египте писари обычно не принадлежали к высшему сословию, но в то же время они были грамотными, образованными людьми. Египетский писарь носил с собой палитру с углублениями для чернил разных цветов, кувшинчик с водой и футляр для кисточек из тростника. Он знал, как оформлять типовые юридические и деловые документы, умел писать под диктовку и за свою работу получал плату.
Профессиональные писари были востребованы и в древнем Вавилоне. Обойтись без их услуг было практически невозможно, так как по закону деловые операции должны были оформляться в письменном виде. Документы должны были при свидетелях заверяться подписями сторон. Писарь, имевший при себе палочку и комок глины, сидел у городских ворот, где, как правило, заключались деловые соглашения. Писари за плату оформляли сделки, писали письма, подготавливали документы, вели храмовые записи и выполняли другую канцелярскую работу.
Писари-евреи выполняли роль нотариусов, оформляли свидетельства о разводе, а также другие документы и договоры. Стоимость их услуг, по крайней мере в сравнительно поздний период, не была твердо установленной, поэтому об оплате нужно было договариваться заранее. Обычно с писарем расплачивалась одна из сторон заключаемой сделки, хотя иногда издержки делили между собой обе стороны. В видении Иезекииль видел человека, у которого был чернильный прибор писаря, чтобы ставить знак на лбах людей (Иез 9:3, 4).
Переписчики Священного Писания. В дни священника Ездры писари, или книжники («соферимы», евр. софери́м) стали выделяться в отдельную группу. Они занимались переписыванием Еврейских Писаний и выполняли свою работу с большой аккуратностью, считая даже малейшие ошибки совершенно недопустимыми. Со временем в своей тщательности они стали доходить до крайности. Это выражалось в том, что они начали подсчитывать не только переписываемые слова, но и буквы. Даже спустя столетия после того, как Христос был на земле, письменный еврейский язык состоял из одних согласных, поэтому пропуск или добавление одной-единственной буквы часто приводил к замене одного слова на другое. Если книжники обнаруживали малейшую описку, весь фрагмент свитка признавался негодным для использования в синагоге. Фрагмент, содержавший ошибку, вырезался и заменялся новым. Каждое слово перед написанием произносилось вслух. Записать хотя бы одно слово по памяти считалось великим грехом. Доходило до абсурда. Есть сведения, что набожные книжники, прежде чем написать слово Элохи́м
(озн. «Бог») или Адона́й (озн. «Владыка Господь»), благоговейно протирали перо.Однако при всем стремлении избегать случайных ошибок соферимы со временем начали допускать вольности, внося в текст изменения. В 134 местах, где в первоначальном еврейском тексте стоял тетраграмматон — ЙХВХ, они заменили его на Адона́й, а еще в некоторых местах — на Элохи́м. Многие изменения, внесенные соферимами, объясняются суеверным отношением к Божьему имени и стремлением избегать антропоморфизмов, то есть приписывания Богу человеческих свойств. (См. ИЕГОВА [Божье имя выходит из употребления из-за суеверия].) Масореты — так переписчики стали называться спустя столетия после того, как Иисус жил на земле,— не оставили без внимания изменения, сделанные соферимами, и отметили их на полях или в конце еврейского текста. Эти примечания стали известны как масора. В 15 отрывках еврейского текста соферимы поставили возле некоторых букв и слов дополнительные точки. По поводу значения этих точек единого мнения нет.
В общепризнанных древнееврейских рукописях в масоре — то есть в кратких примечаниях на полях или в конце текста — возле ряда мест содержится примерно такое примечание: «Это одно из восемнадцати исправлений, сделанных соферимами». Эти исправления, по-видимому, объясняются тем, что в тексте еврейского оригинала усматривалось непочтительное отношение к Иегове Богу или неуважение к его земным представителям. Но какими бы благими намерениями ни был продиктован такой подход, подобные исправления исказили Слово Бога. Список стихов, в которые соферимы внесли изменения, приводится в приложении к «Переводу нового мира с примечаниями» (англ.) на странице 1569.
Книжники как учителя Закона. Вначале писарями, или книжниками, служили священники (Езд 7:1—6). Однако большое значение придавалось тому, чтобы Закон знали все евреи. Поэтому к тем, кто занимался его изучением и приобрел обширные познания, относились с особым почтением, и со временем они выделились в отдельную группу книжников, из которых многие не были священниками. К тому времени, когда Иисус пришел на землю, слово «книжники» стало обозначать таких знатоков Закона. Его систематическое изучение и толкование стало их постоянным родом занятий. Очевидно, они были в числе «законоучителей», «сведущих в Законе» (Лк 5:17; 11:45). Как правило, люди не видели четкой разницы между ними и фарисеями, ведь последние признавали толкования, или «традиции», книжников, с течением времени превратившиеся в нагромождение мелочных, излишне подробных правил. В Библии встречаются такие выражения, как «книжники из фарисеев», «фарисеи и их книжники» и «книжники из числа фарисеев» (Мк 2:16; Лк 5:30; Де 23:9). Возможно, это говорит о том, что некоторые книжники были саддукеями, которые признавали только письменный Закон. Книжники из фарисеев были ревнителями Закона, но при этом чтили также традиции, появившиеся позднее, а у народа они пользовались еще большим авторитетом, чем священники. Основная часть книжников жила в Иерусалиме, однако их можно было встретить по всей Палестине, а также среди иудеев, живших в рассеянии, в других странах (Мф 15:1; Мк 3:22; ср. Лк 5:17).
Народ относился к книжникам с почтением, их называли «равви» (греч. раббе́й, озн. «мой великий [господин]; мой досточтимый [господин]», от евр. рав, означающего «много; великий»,— таким было почтительное обращение к учителям). В нескольких местах Писания это слово применяется по отношению к Христу. В Иоанна 1:38 оно переводится как «Учитель». Иисус в самом деле был для своих последователей учителем, однако, согласно Матфея 23:8, он запретил им стремиться к тому, чтобы их называли учителями, и называть так самих себя, как это делали книжники (Мф 23:2, 6, 7). Иисус сурово осуждал иудейских книжников и фарисеев, потому что они добавляли к Закону свои толкования и придумывали лазейки, позволявшие его обходить. Иисус сказал им: «Вы отменили слово Бога ради вашей традиции». Он привел такой пример: тому, кто должен был помогать своему отцу или матери, книжники позволяли уклониться от этой обязанности — человеку достаточно было объявить, что имущество, которое могло бы оказаться полезным для родителей,— это дар, посвященный Богу (Мф 15:1—9; Мк 7:10—13; см. КОРВАН).
Иисус сказал, что книжники, как и фарисеи, многое добавили к Закону от себя, вследствие чего он стал для народа непосильным бременем. Более того, у них в целом не было ни любви к народу, ни желания ему помогать — они и пальцем не хотели пошевелить, чтобы облегчить бремена людей. Им нравилось, чтобы ими восхищались и называли их громкими титулами. Их религия была показной, формальной; они были лицемерами. Их настрой и дела мешали им обрести расположение Бога. Вот что им сказал Иисус: «Змеи, змеиное отродье, как вы Мф 23:1—33). На книжниках лежала тяжкая ответственность, так как они знали Закон. Однако они забрали ключ к знанию. Они не только отказывались признавать Иисуса, хотя о нем свидетельствовали переписанные ими свитки, но и яростно сопротивлялись тому, чтобы его признавали или хотя бы слушали другие — тем самым они навлекали на себя еще большее осуждение (Лк 11:52; Мф 23:13; Ин 5:39; 1Фс 2:14—16).
избежите осуждения в геенну?» (Книжники, которых называли «равви» и которые занимали соответствующее положение в обществе, не только отвечали за толкование Закона и обучение ему, но и обладали судебной властью — они выносили приговоры в судах. Книжники входили в состав верховного иудейского суда — Синедриона (Мф 26:57; Мк 15:1). За работу в суде им не полагалось никакое вознаграждение, поскольку Закон запрещал подарки и взятки. Некоторые раввины, возможно, владели состоянием, полученным по наследству. Почти все из них занимались каким-либо ремеслом, что было для них поводом гордиться, ведь они могли содержать себя и в то же время служить раввинами. Хотя они не имели права брать плату за то, что производили суд, они, возможно, ожидали и получали вознаграждение за обучение Закону. Основанием для такого вывода может служить обращенное к народу предостережение Иисуса, который указывал на жадность книжников, и его слова о наемном работнике, не заботившемся об овцах (Мк 12:37—40; Ин 10:12, 13). Петр дал христианским пастырям наказ не искать выгоды от своего положения (1Пт 5:2, 3).
Переписчики Христианских Греческих Писаний. Апостол Павел в своем письме колоссянам дает указание, чтобы оно было прочитано в собрании Лаодикии, а письмо, посланное лаодикийцам,— чтобы было прочитано в Колоссах (Кл 4:16). Без сомнения, все христиане желали читать все адресованные собраниям письма апостолов и других членов христианского руководящего совета. Поэтому эти письма переписывались, чтобы к ним можно было обращаться позднее и их могли передавать и рассылать. Древние собрания писем Павла (копии этих писем) говорят о том, что их размножали и распространяли в немалых количествах.
По словам переводчика Библии Иеронима (IV в. н. э.) и Оригена (III в. н. э), Матфей писал свое Евангелие по-еврейски. Оно было обращено в первую очередь к евреям. Однако в рассеянии жило много евреев, перенявших греческие язык и культуру, и, возможно, позднее сам Матфей перевел свое Евангелие на греческий. Евангелие от Марка ориентировано в основном на читателей-неевреев. Это видно из того, что Марк поясняет иудейские обычаи и учения, переводит некоторые выражения, которые иначе были бы непонятны читателям-римлянам, а также дает иные пояснения. Оба Евангелия, от Матфея и от Марка, предназначались для широкого распространения, ввиду чего они многократно переписывались.
Немногие из переписчиков-христиан были профессионалами, однако, поскольку они уважали и высоко ценили боговдохновенные христианские писания, они переписывали их очень аккуратно. Показательным примером работы тех ранних переписчиков-христиан служит древнейший из сохранившихся фрагментов Христианских Греческих Писаний — папирус Райлендза 457. Текст написан на обеих сторонах и содержит около 100 греческих букв (знаков); папирус датируется первой половиной II в. н. э. (ИЛЛЮСТРАЦИЯ. Т. 1. С. 323). Хотя он не носит официального характера и не претендует на художественное изящество, видно, что работа выполнена аккуратно. Интересно, что данный фрагмент — часть кодекса, который, скорее всего, включал в себя все Евангелие от Иоанна, написанное примерно на 66 листах, то есть всего на 132 страницах.
Помимо папируса Райлендза 457, немало сведений о работе переписчиков позволяют получить библейские папирусы Честера Битти, относящиеся, впрочем, к более позднему периоду. Они представляют собой отрывки из 11 кодексов на греческом языке, относящихся к периоду между II—IV вв. н. э., и содержат какие-то части 9 еврейских и 15 христианских библейских книг. В них представлен широкий спектр стилей письма. Один кодекс назван «работой искусного писаря, мастера своего дела». А о другом сказано: «Текст написан совершенно правильно; это работа писаря, знающего свое дело, хотя и выполнена она без каллиграфических изысков». По поводу еще одного сделано такое замечание: «Почерк грубоват, но в целом все написано верно» (Kenyon F. Chester Beatty Biblical Papyri: Descriptions and Texts of Twelve Manuscripts on Papyrus of the Greek Bible. Лондон, 1933. Т. 1. С. 14; 1933. Т. 2. С. ix; 1936. Т. 3).
Однако что важнее вышеназванных характеристик текста, так это содержание этих папирусов. В основном оно соответствует тексту пергаментных рукописей IV в., которые названы «нейтральными» и которые высоко оценили текстологи Весткотт и Хорт (к числу этих рукописей относятся Ватиканский кодекс 1209 и
Синайский кодекс). Более того, эти папирусы не содержат вызывающих недоумение вставок, встречающихся в некоторых пергаментах, называемых, вероятно ошибочно, «западными».Сохранились тысячи рукописей, из которых бо́льшая часть датируется IV в. н. э. и последующими веками. Ученые, внимательно изучавшие и сравнивавшие эти рукописи, увидели, что переписчики выполняли свою работу очень тщательно. Были выпущены исправленные издания библейского текста, а также издания, отражающие различия между рукописями. Эти исправленные издания берутся за основу современных переводов Библии. Как отметили ученые Весткотт и Хорт, «то, что можно назвать хоть сколько-нибудь существенными различиями... вряд ли составляет более одной тысячной всего текста» (Westcott B. F. Hort F. J. A. The New Testament in the Original Greek. Грац, 1974. Т. 2. С. 2). Библеист Фредерик Кеньон так высказался о папирусах Честера Битти: «Первый и наиболее важный вывод, к которому привело их [папирусов] исследование, состоит в том, что они в достаточной мере подтверждают достоверность существующих текстов. Ни в Ветхом, ни в Новом Завете не выявлено значительных или коренных изменений текста. Нет ни существенных пропусков, ни добавлений, как нет и изменений, которые повлияли бы на важные факты или учения. Изменения в тексте касаются мелочей, таких, как порядок слов или выбор отдельных слов» (Kenyon F. Chester Beatty Biblical Papyri: Descriptions and Texts of Twelve Manuscripts on Papyrus of the Greek Bible. Лондон. 1933. Т. 1. С. 15).
По ряду причин сохранилось совсем немного рукописей, сделанных ранними переписчиками. Немало копий Писания было уничтожено во времена гонений на христиан со стороны Рима. Свою роль сыграло изнашивание от постоянного использования. К тому же рукописи не могли долго храниться в условиях жаркого и влажного климата. Кроме того, в IV в. н. э. профессиональные писари перешли с папируса на пергамент, а хранить старые папирусные копии, по-видимому, не было никакой необходимости.
Чернила, которыми писали переписчики, были смесью сажи и камеди. Они были твердые, кусковые, а чтобы ими писать, их разводили водой. Перо делалось из тростника. Его кончик, размоченный в воде, напоминал кисточку. Писали на коже (пергаменте) и на папирусе. Тексты хранились в виде свитков, а позднее был изобретен кодекс. Если страницы кодекса были переплетенными, их часто помещали между деревянными крышками.