Prejsť na článok

Prejsť na obsah

HÅKAN DAVIDSSON | ŽIVOTNÝ PRÍBEH

Prispievam k šíreniu biblickej pravdy

Prispievam k šíreniu biblickej pravdy

 Narodil som sa vo Švédsku a tam som aj vyrastal. Ako tínedžera ma veľmi ovplyvnili ateistické názory. Takže keď moji rodičia a mladšia sestra začali študovať Bibliu s Jehovovými svedkami, ja som o to nemal záujem.

 Otec ma opakovane pozýval, aby som sa k nim pridal. Tak som sa nakoniec rozhodol, že to skúsim. Prekvapilo ma, aká je Biblia presná, keď hovorí o niečom, čo súvisí s vedou. Časom som sa presvedčil, že Biblia je Božie Slovo a že Jehovovi svedkovia učia presne to, čo v nej je, a podľa toho aj žijú. V roku 1970 sme sa dali spolu s otcom pokrstiť. O niekoľko rokov neskôr sa dala pokrstiť aj moja mama a dve sestry.

 Keď som mal 17, mal som pocit, že väčšinu mladých okolo mňa zaujíma len zábava. Priznám sa, že aj mňa lákal takýto bezstarostný život. No videl som, že sa dá žiť aj inak. Manželia, ktorí so mnou študovali, slúžili celým časom a žiarili šťastím. Ich skvelý príklad ma inšpiroval, a tak som ako 21-ročný začal s priekopníckou.

Ja a môj otec (vľavo odo mňa) sme sa dali pokrstiť v ten istý deň

 Zistil som, že priekopnícka služba ma skutočne napĺňa, a ľutoval som, že som nezačal skôr. Veľmi rád som zvestoval v prístave v Göteborgu, kde som o pravde hovoril s cudzincami, ktorí pracovali na nákladných lodiach.

 Ľuďom, ktorí hovoria rôznymi jazykmi, pomáham až doteraz. No posledných 50 rokov to robím trochu iným spôsobom. Rád vám poviem, ako sa to celé začalo.

Pracujem so systémom MEPS

 Aby som sa popri priekopníckej uživil, pracoval som na čiastočný úväzok ako typograf. V tom čase prechádzal tlačiarenský priemysel veľkými zmenami. Namiesto kovových matríc sa pri sadzbe textu a obrázkov začala používať fotosadzba. Pripravoval som tlačové formy a naučil som sa používať najmodernejšie zariadenie na sadzbu, ktoré bolo riadené počítačom.

V deň našej svadby

 V roku 1980 som sa oženil s Helene, pravidelnou priekopníčkou, ktorá tak ako ja rada objavovala nové kultúry a spoznávala ľudí z rôznych častí sveta. Naším cieľom bolo ísť do školy Gileád a slúžiť ako misionári.

 No keďže som mal skúsenosti s typografiou, spolu s Helene nás pozvali do Bételu vo Švédsku. Naši bratia sa zaujímali o nové technológie, ktoré by pomohli ešte viac zefektívniť tlač publikácií. V tom čase vyvíjali nový mnohojazyčný elektronický systém fotosadzby (MEPS). a V roku 1983 nás poslali do Bételu vo Wallkille v štáte New York, aby sme sa s týmto systémom naučili pracovať.

Pracujeme so zariadeniami so systémom MEPS pre Hong Kong, Mexiko, Nigériu a Španielsko

 Dozvedeli sme sa, že MEPS je počítačový systém, ktorý dokáže spracovať text v rôznych druhoch písma, pridať k nemu obrázky a graficky ho upraviť tak, aby bol pripravený do tlače. Našou úlohou bolo pridávať do systému MEPS ďalšie druhy písma, aby sa naše publikácie mohli tlačiť vo viacerých jazykoch. Dnes, o niekoľko desaťročí neskôr, vydávajú Jehovovi svedkovia publikácie vo viac ako tisíc jazykoch!

 Po nejakom čase nás bratia poslali do Ázie, kde sme mali pomáhať s pridaním ďalších jazykov do systému MEPS. Veľmi sme sa tešili, že prispejeme k tomu, aby sa viac ľudí dozvedelo dobrú správu vo svojom jazyku!

Kultúrny šok

 V roku 1986 sme s Helene prišli do Indie. Keď sme dorazili do Bombaja, zažili sme poriadny kultúrny šok. Všetko pre nás bolo úplne nové. Mali sme pocit, že švédska a indická kultúra sú ako deň a noc. Prvý týždeň sme z toho boli takí vystresovaní, že sme vážne uvažovali o návrate domov.

 No druhý týždeň sme to už cítili inak. Obaja sme došli k tomu istému záveru: „Vždy sme túžili byť misionármi. Teraz, keď konečne môžeme slúžiť v zahraničí, to predsa nevzdáme. Musíme sa s tým nejako popasovať.“

 A tak namiesto toho, aby sme pred touto novou kultúrou utiekli, sme sa rozhodli lepšie ju spoznať. Indiu sme si rýchlo zamilovali. Dokonca sme sa naučili dva indické jazyky – gudžarátčinu a pandžábčinu.

Mjanmarsko

V tradičnom oblečení v sále Kráľovstva v Mjanmarsku

 V roku 1988 nás bratia poslali do Mjanmarska, krajiny, ktorá leží medzi Čínou, Indiou a Thajskom. Bola tam nestabilná politická situácia a na väčšine územia platilo stanné právo. Aj tu sme mali pracovať so systémom MEPS. No barmčina sa nezapisuje latinkou a MEPS nepodporoval typ písma, ktoré tam používali. Navyše neexistoval ani žiaden iný softvér, v ktorom by sa s týmto písmom dalo pracovať. Našou prvou úlohou teda bolo nakresliť jednotlivé znaky barmského písma a potom ich dostať do Wallkillu, aby ich tam nahrali do MEPS-u.

 Keď sme boli na letisku, Helene niesla návrhy jednotlivých znakov v kabelke. Veľa sme tým riskovali, pretože keby nám pri bezpečnostnej kontrole našli texty v barmčine, mohli by nás zatknúť. No Helene počas prehliadky držala kabelku nad hlavou, a tak si nikto nič nevšimol.

Vďaka MEPS-u mohli naše publikácie vychádzať v oveľa lepšej kvalite

 Okrem písma v elektronickej podobe dostali prekladatelia v Mjanmarsku aj notebooky, tlačiarne a školenie na prácu so systémom MEPS. Väčšina z nich videla počítač prvýkrát v živote, no boli ochotní učiť sa. Čoskoro už prekladatelia neboli odkázaní na zastarané komerčné tlačiarne, kde sa sadzba robila ručne. Vďaka tomu sa kvalita našich publikácií výrazne zlepšila.

Vyrážame do Nepálu

 V roku 1991 prišla ďalšia zmena. Bratia nás požiadali, aby sme išli slúžiť do Nepálu. Je to nádherná krajina, ktorej severná hranica sa tiahne popri Himalájach. Bol tam vtedy iba jeden zbor a v nepálčine bolo dostupných len zopár publikácií.

 No po krátkom čase si ľudia v Nepále mohli čítať čoraz viac publikácií vo svojom jazyku. Dnes je tu už viac ako 40 zborov, v ktorých slúži okolo 3 000 zvestovateľov. A na Pamätnej slávnosti v roku 2022 sa zúčastnilo viac než 7 500 ľudí!

Brožúra v jazyku la-chu

 V 90-tych rokoch začali misionári z thajského mesta Chiang Mai zvestovať ľuďom z horských kmeňov, ktorí hovorili jazykom la-chu. Väčšina z nich žije v pohraničí Číny, Laosu, Mjanmarska, Thajska a Vietnamu. Žiaľ, v ich jazyku sme nemali žiadne publikácie.

 Jeden mladý muž, s ktorým misionári študovali Bibliu, preložil z thajčiny do jazyka la-chu brožúru „Hľa, robím všetky veci nové“. Potom spolu s ďalšími dedinčanmi urobili zbierku a preklad brožúry aj s peniazmi poslali do pobočky. V priloženom liste vysvetlili, že by chceli, aby sa o pravde z brožúry dozvedeli všetci ľudia, ktorí hovoria jazykom la-chu.

 O niekoľko rokov sme spolu s Helene učili prekladateľov do jazyka la-chu pracovať s MEPS-om. Bol medzi nimi aj jeden čerstvo pokrstený brat, ktorý slúžil v prekladateľskej kancelárii v Chiang Mai. Predstavte si, že to bol ten mladý muž, ktorý do jazyka la-chu preložil brožúru „Hľa“.

 V roku 1995 sme sa vrátili do Indie. Spolupracovali sme s prekladateľmi v miestnej pobočke a snažili sme sa zaistiť, aby mali v systéme MEPS všetko, čo pri svojej práci potrebovali. Dnes sa naše publikácie prekladajú do mnohých indických jazykov, vďaka čomu môžu ľudia robiť pokrok a dať sa pokrstiť.

Krásny a zmysluplný život

 Od roku 1999 s Helene slúžime v britskej pobočke. Spolupracujeme s oddelením MEPS Programming, ktoré je vo svetovom ústredí. Tešíme sa z toho, že v Londýne môžeme často zvestovať ľuďom, ktorí hovoria gudžarátčinou a pandžábčinou. A vždy, keď sa na jw.org objaví nový jazyk, snažíme sa v obvode nájsť ľudí, ktorí ním hovoria.

 Som veľmi rád, že som si už ako mladý dával duchovné ciele a nežil len pre zábavu. Keď sa s Helene obzrieme späť, vôbec neľutujeme, že sme sa rozhodli naplno slúžiť Jehovovi. Precestovali sme viac ako 30 krajín a na vlastné oči sme videli, ako sa dobrá správa dostáva k ľuďom všetkých národov, kmeňov a jazykov. (Zjavenie 14:6)

a Dnes je MEPS známy ako mnohojazyčný elektronický vydavateľský systém. Používa sa aj na vydávanie elektronických publikácií.