Visoka pesem 3:1–11
3 Noč za nočjo sem na posteljirazmišljala o njem, ki ga ljubim.+
Hrepenela sem po tem, da ga vidim, vendar njega ni bilo.+
2 Zato sem si rekla: ‚Vstala bom in prehodila mesto.
Po ulicah in trgih bom šlain iskala njega, ki ga ljubim.‘
Iskala sem ga, pa ga nisem našla.
3 Do mene so prišli stražarji, ki so delali obhod po mestu,+in vprašala sem jih: ‚Ali ste videli njega, ki ga ljubim?‘
4 Ravno sem odšla od njih,že sem našla njega, ki ga ljubim.
Oklenila sem se ga in ga nisem spustila,dokler ga nisem pripeljala v hišo svoje mame,+v sobo nje, ki me je rodila.
5 O jeruzalemska dekleta*,prisezite mi pri gazelah in košutah na polju,da ne boste vzbujale in razvnemale v meni ljubezni, če se sama ne prebudi.«+
6 »Kaj je to, kar prihaja iz pustinje kakor dimni stebriin je odišavljeno z miro in kadilno smolo,z vsakovrstnim dišečim prahom, ki ga prodajajo trgovci?«+
7 »Glej, to je Salomonova nosilnica*.
Okoli nje je 60 junaških bojevnikov,izbranih izmed izraelskih junakov.+
8 Vsi so oboroženi z mečem,vsi so izurjeni za boj.
Vsak ima ob boku pripasan meč,da bi kralja varoval pred nevarnostmi noči.«
9 »To je nosilnica kralja Salomona,ki si jo je dal narediti iz libanonskega lesa.+
10 Njene stebriče je dal narediti iz srebrain njena naslonjala iz zlata.
Njen sedež je iz vijoličaste* volnein njeno notranjost so z ljubeznijo okrasilejeruzalemska dekleta.«
11 »O síonska dekleta*, pojdite venin poglejte kralja Salomona.
Na glavi ima poročno krono*, ki mu jo je naredila njegova mama+za njegov poročni dan,za dan, ko je njegovo srce prekipevalo od veselja.«
Opombe
^ Dobesedno »hčere«.
^ Gre za pripravo s sediščem ali ležiščem, ki je bila pokrita in se je uporabljala za nošenje pomembnih oseb.
^ Ali »purpurne«.
^ Dobesedno »hčere«.
^ Ali »venec«.