20. JUNIJ 2023
MEHIKA
Krščanski grški spisi – prevod novi svet izšli v jeziku osrednji nahuatl in v taraskanščini
Dne 9. junija 2023 je bil objavljen izid Krščanskih grških spisov – prevod novi svet v jeziku osrednji nahuatl in v taraskanščini. Prevoda sta izšla prvi dan regionalnega zborovanja »Bodimo potrpežljivi«. V nadaljevanju je kratko poročilo teh dogodkov.
Osrednji nahuatl
Brat Sean Scribner, ki je član srednjeameriškega podružničnega odbora, je objavil izid prevoda Krščanskih grških spisov v jeziku osrednji nahuatl. Prisotnih je bilo 1474 navzočih. Zborovanje v tem jeziku je potekalo v mehiški zvezni državi Puebla. V Mehiki osrednji nahuatl uporablja približno 500.000 ljudi. Večina jih živi v južnih in osrednjih delih Mehike.
Prevajalci so skrbno izbrali izraze, ki so enostavno razumljivi in jih govorci tega jezika uporabljajo v vsakodnevnem življenju. Poleg tega ima ta prevod opombe, ki ključne besede pojasnijo v različnih narečjih. Najpomembnejše pa je, da je bilo Božje ime Jehova vrnjeno na vsa mesta, kjer je bilo v izvirniku.
Taraskanščina
Brat Curtis Mills, ki je član srednjeameriškega podružničnega odbora, je na zborovanju v mehiški zvezni državi Michoacan objavil izid prevoda Krščanskih grških spisov v taraskanščini. Prisotnih je bilo 662 navzočih. Po ocenah naj bi več kot 175.000 ljudi v Mehiki in okoli 60.000 ljudi v Združenih državah uporabljalo taraskanščino.
V tem jeziku sicer obstajajo še drugi prevodi Krščanskih grških spisov, ampak ti uporabljajo zastarel in težko razumljiv jezik. Poleg tega niso vedno točni. Eden od teh prevodov na primer v Janezu 10:30 pravi: »Jaz in Oče Bog sva isto.« Krščanski grški spisi – prevod novi svet pa to vrstico prevajajo: »Jaz in Oče sva eno.« To natančno poudari misel, da sta Jehova in Jezus enotna v tem, kar delata, nimata pa enakega položaja.
Molimo, da bi ta prevoda spodbudila še več ljudi, da spoznajo Jehova in ga začnejo častiti. (Izaija 2:3)