Preskoči na vsebino

17. JULIJ 2024
SVETOVNE NOVICE

Junija 2024 po vsem svetu izšlo šest prevodov Svetega pisma

Junija 2024 po vsem svetu izšlo šest prevodov Svetega pisma

Guadeloupska kreolščina

Brat Jeffrey Winder, član Vodstvenega organa, je 9. junija 2024 objavil izid Matejevega in Markovega evangelija v guadeloupski kreolščini. Izid je objavil v zaključnem govoru posebnega zborovanja 2024 »Oznanjujmo dobro novico!«, ki je potekalo v mestu Baie-Mahault na Guadeloupu. Na zborovanju sta bila 8602 navzoča, 5588 ljudi pa je program spremljalo po videokonferenci. Vsak od navzočih je prejel tiskani izvod Svetega pisma – dobra novica po Mateju. Obe svetopisemski knjigi sta bili takoj na voljo za prenos na jw.org in v aplikaciji JW Library.

Guadeloupsko kreolščino govori več kot 300.000 ljudi na Guadeloupu in 200.000 ljudi v Franciji. Danes je na Guadeloupu v 42 občinah 3300 bratov in sester, v Franciji pa v 2 skupinah 80 bratov in sester, ki govorijo ta jezik.

Armenščina

Brat Geoffrey Jackson, član Vodstvenega organa, je 28. junija 2024 objavil izid revidiranega Svetega pisma – prevod novi svet v armenščini. a Izid je bil objavljen prvi dan regionalnega zborovanja 2024 »Oznanjujmo dobro novico!«, ki je potekalo blizu Erevana v Armeniji. Skupaj je bilo navzočih 6155 ljudi. Revidirani Prevod novi svet v armenščini je bil v elektronski obliki takoj na voljo za prenos na jw.org in v aplikaciji JW Library. Tiskana izdaja bo na voljo kasneje v letu 2024.

Prvi armenski prevod Svetega pisma je izšel v petem stoletju n. št. Celotno Sveto pismo – prevod novi svet je v armenščini prvič izšlo leta 2010. Trenutno v Armeniji živi okoli tri milijone armensko govorečih ljudi, med katerimi je tudi približno 10.550 naših bratov in sester, ki služijo v 117 občinah. V armensko govorečih občinah v Evropi in Združenih državah pa služi še 5200 bratov in sester.

Fante

Brat Freeman Abbey, član ganskega podružničnega odbora, je 28. junija 2024 objavil izid Matejevega evangelija v jeziku fante. Prevod je izšel na regionalnem zborovanju 2024 »Oznanjujmo dobro novico!«, ki je potekalo v zborski dvorani Takoradi v mestu Sekondi-Takoradi v Gani. V dvorani je bilo navzočih 1230 bratov in sester, 2022 pa je program spremljalo po videokonferenci. Navzoči v dvorani so prejeli tiskani izvod Svetega pisma – dobra novica po Mateju. Prevod je bil v elektronski obliki takoj na voljo za prenos na jw.org in v aplikaciji JW Library.

Ocenjuje se, da jezik fante govori šest milijonov ljudi. Prva občina v tem jeziku je bila ustanovljena septembra 1935 v mestu, ki se sedaj imenuje Sekondi-Takoradi. Danes je v 158 občinah v Gani kakih 9700 bratov in sester, ki govorijo fante.

Islandščina

Brat David Splane, član Vodstvenga organa, je 28. junija 2024 objavil izid celotnega Svetega pisma – prevod novi svet v islandščini. Prevod je izšel prvi dan posebnega zborovanja 2024 »Oznanjujmo dobro novico!«, ki je potekalo v Reykjaviku na Islandiji. Tega dne je bilo 1312 navzočih in vsi so prejeli tiskani izvod Prevoda novi svet. Prevod je bil v elektronski obliki takoj na voljo za prenos na jw.org in v aplikaciji JW Library.

Leta 2019 so bratje in sestre dobili Krščanske grške spise – prevod novi svet v islandščini. V petih občinah je 395 islandsko govorečih bratov in sester, ki so zelo veseli, da lahko pri oznanjevanju na tem otoku, ki ima 390.000 prebivalcev, uporabljajo celotni Prevod novi svet.

Ngangelaščina

Brat Johannes De Jager, član angolskega podružničnega odbora, je 28. junija 2024 objavil izid Matejevega in Lukovega evangelija ter Apostolskih del v ngangelaščini. Prevod je bil objavljen na regionalnem zborovanju 2024 »Oznanjujmo dobro novico!«, ki je potekalo v mestu Menongue v Angoli. Vsi navzoči, ki jih je bilo 450, so prejeli tiskani izvod Svetega pisma – dobra novica po Mateju. Vse tri svetopisemske knjige so bile v elektronski obliki takoj na voljo za prenos na jw.org in v aplikaciji JW Library.

V Angoli živi približno milijon ljudi, ki govorijo ngangelaščino. Prva občina v tem jeziku je bila ustanovljena leta 2011. Trenutno je v Angoli in Namibiji 260 bratov in sester, ki služijo v osmih občinah in skupinah v tem jeziku.

Ngabere

Brat Carlos Martinez, član odbora v srednjeameriški podružnici, je 30. junija 2024 objavil izid Svetega pisma – dobra novica po Mateju v ngaberščini. Prevod je bil objavljen med vnaprej posnetim programom, ki se je predvajal v več kraljestvenih dvoranah v Kostariki in Panami. Na teh lokacijah je program spremljalo 2032 navzočih in po objavi so vsi prejeli tiskani izvod Matejevega evangelija. Elektronska oblika je bila takoj na voljo za prenos na jw.org in v aplikaciji JW Library.

Danes je v Kostariki in Panami približno 216.000 ngabersko govorečih ljudi. V teh dveh državah je 877 naših ngabersko govorečih bratov in sester, ki služijo v 26 občinah in 2 skupinah.

a Revidirani Prevod novi svet je izšel v vzhodnoarmenskem jeziku, ki se razlikuje od zahodnoarmenskega, ki se govori v mnogih armenskih skupnostih izven Armenije.