Исаија 46:1-13
46 Вил* пада на колена,+ Невон* се савија.
Њихови идоли стављају се на животиње, на теглећу стоку,+попут терета који се товари на уморне животиње.
2 Савијају се, заједно падају на колена,не могу да спасу тај терет*,него и сами одлазе у заробљеништво.
3 „Слушајте ме, Јаковљеви потомци, и сви ви који сте остали од израелског народа,+о којима бринем откад сте дошли на свет, које носим откад сте се родили.+
4 И кад остарите, ја ћу бити исти.+И кад вам коса оседи, ја ћу вас подржавати.
Ја ћу вас носити, подупирати и избављати, као што сам то досад чинио.+
5 С ким ћете ме упоредити или изједначити?+С ким ћете ме поистоветити да бисте показали да смо слични?+
6 Људи истресају злато из врећеи на ваги мере сребро.
Унајмљују златара који од њега прави бога.+
Затим падају лицем до земље и клањају му се.+
7 Стављају га на рамена,+преносе га и постављају на његово место.
Он стоји тамо и не миче се.+
Зову га, али им се не одазива,он никога не може спасти из невоље.+
8 Сетите се тога и будите храбри!
Озбиљно размислите о томе, преступници!
9 Сетите се давне прошлости,да сам ја Бог и да нема другог.
Ја сам Бог и нико није као ја.+
10 Ја од почетка проричем шта ће на крају бити,од давнина јављам оно што још није било.+
Ја кажем: ’Моја одлука* ће се извршити+и учинићу све што желим.‘+
11 Са истока зовем птицу грабљивицу,+из далеке земље зовем човека да изврши оно што сам одлучио*.+
Оно што сам објавио, то ћу испунити.
Оно што намеравам, то ћу и учинити.+
12 Слушајте ме, ви што сте тврдоглави*,који сте далеко од праведности.
13 Ускоро ћу показати своју праведност,нећу одлагати,и спасење које доносим неће закаснити.+
Сиону ћу дати спасење, Израелу ћу показати своје величанство.“+
Фусноте
^ Реч је о вавилонском богу.
^ Реч је о вавилонском богу.
^ То јест идоле који су натоварени на животиње.
^ Или: „намера“.
^ Или: „моју намеру“.
^ Или: „тврдог срца“.