20. ЈУН 2023.
МЕКСИКО
Грчки део превода Нови свет објављен на тарасканском и нахуатлу (централном)
Дана 9. јуна 2023. објављен је грчки део превода Нови свет на тарасканском и нахуатлу (централном). Оба превода су објављена првог дана регионалног конгреса „Будите стрпљиви“ на тим језицима. Следи кратак преглед о томе како је све то било.
Нахуатл (централни)
Брат Шон Скрибнер, члан Одбора подружнице за Средњу Америку, објавио је излажење грчког дела превода Нови свет на језику нахуатл (централни). Тог дана је на конгресу на овом језику, који је је одржан у мексичкој држави Пуебла, било присутно 1 474. Њиме говори око 500 000 људи у седам држава на југоистоку Мексика.
Преводиоци су пажљиво бирали речи и изразе из свакодневног говора како би превод био лако разумљив. Осим тога, убачене су фусноте у којима су кључне речи објашњене на више дијалеката. Што је најважније, Божје име, Јехова, стављено је на свако место на ком се налази и у изворном тексту.
Тараскан
Брат Куртис Милс, члан Одбора подружнице за Средњу Америку, објавио је пред публиком од 662 људи излажење грчког дела превода Нови свет на тарасканском. Конгрес на овом језику одржан је у мексичкој држави Мичоакан. Процењује се да овим језиком говори више од 175 000 људи у Мексику и око 60 000 у Сједињеним Државама.
На тарасканском постоји неколико превода грчког дела Светог писма, али се у њима користе архаичне речи и компликоване конструкције. Поред тога, нека библијска учења нису исправно пренета. На пример, у једном од тих превода у Јовану 10:30 пише: „Ја и Бог и Отац једно смо.“ С друге стране, у преводу Нови свет ту стоји: „Ја и Отац смо једно“, чиме се указује на то да су Јехова и Исус уједињени у својим намерама и делима, а не да су обојица Богови.
Молимо се за то да ови преводи подстакну још више њих да упознају Јехову и служе му (Исаија 2:3).