Пређи на садржај

Превођење на квибечки знаковни језик

Превођење на квибечки знаковни језик

Већина глувих који живе на истоку Канаде, на француском говорном подручју, користи квибечки знаковни језик. a Будући да на том подручју има само око 6000 глувих, постоји веома мало публикација на том језику. Међутим, у настојању да другима помогну да разумеју Библију, Јеховини сведоци улажу све више труда како би произвели квалитетне публикације на квибечком знаковном језику. Те публикације су потпуно бесплатне.

Пример једног глувог човека који се зове Марсел показује колико је важно превођење на овај језик. Он се родио 1941. у канадској провинцији Квибек. Две године касније добио је менингитис и изгубио слух. Марсел каже: „Када сам имао девет година, кренуо сам у школу за глуве, где сам научио квибечки знаковни језик. Иако смо имали неке књиге за учење основа знаковног језика, нису постојале публикације на том језику.“

Зашто је важно издавати публикације на квибечком знаковном језику? Марсел каже: „Глуви би желели да им информације буду доступне на језику који у потпуности разумеју. Када не би постојале публикације на квибечком знаковном језику морали бисмо да се ослонимо на говорне језике, а то нам не би било нимало лако и много тога не бисмо разумели.“

У жељи да удовоље Марселовим потребама, као и потребама других глувих особа, Јеховини сведоци су 2005. објавили прву публикацију на квибечком знаковном језику. Недавно су проширили своје преводилачко одељење у Монтреалу, у Квибеку, и сада тамо ради седам преводилаца којима помаже више од десет спољних сарадника. Организовани су у три преводилачка тима и користе два професионално опремљена студија у којима се снимају филмови на квибечком знаковном језику.

Они који користе квибечки знаковни језик веома цене квалитет публикација које издају Јеховини сведоци. Стефан Жак, помоћник директора једног удружења глувих, b рекао је: „Мислим да су њихове публикације веома квалитетне. Знакови су врло јасни, а изрази лица предивни. Допада ми се и то што су особе у филмовима лепо одевене.“

Стражарска кула, часопис који се широм света сваке седмице користи на састанцима Јеховиних сведока, сада је доступан и на квибечком знаковном језику. c Тај часопис је веома користан за 220 Јеховиних сведока, као и за друге који посећују састанке у пет скупштина и две групе на овом језику. Осим тога, на свом веб-сајту Сведоци објављују нове видео-садржаје на квибечком знаковном језику, међу којима су и охрабрујуће песме које се темеље на Библији.

Марсел, ког смо раније цитирали, одушевљен је што сада има више публикација на квибечком знаковном језику. Нарочито цени публикације Јеховиних сведока. Он каже: „Много ми значи што на сајту jw.org има толико видео-садржаја на квибечком знаковном језику. Пресрећан сам кад видим сав тај материјал на свом језику!“

a Иако има неких сличности са америчким знаковним језиком, који је више у употреби, квибечки знаковни језик је посебан језик.

b Association des Sourds de l’Estrie је хуманитарна организација за глуве у Квибеку.

c Часопис Стражарска кула, издање за проучавање, на квибечком знаковном језику од јануара 2017. излази сваког месеца.