Jevrejima 1:1-14
1 Bog je u prošlosti mnogo puta i na mnogo načina govorio našim precima preko svojih proroka.+
2 A sada, u ovo vreme*, on govori nama preko Sina,+ kog je odredio za naslednika kojem će sve pripasti+ i preko kog je stvorio sve što postoji*.+
3 On je odraz Božje slave+ i verna slika njegovog bića,+ i sve podržava moćnom rečju. Nakon što nas je očistio od greha,+ seo je s desne strane Svevišnjeg* na nebu.+
4 I postao je toliko veći od anđela+ koliko je i ime koje je dobio* uzvišenije od njihovog imena.+
5 Jer kome je od anđela Bog ikada rekao: „Ti si moj sin, danas sam ti postao otac“+ ili „Ja ću njemu biti otac, a on će meni biti sin“?+
6 A o vremenu kad će opet poslati svog Prvenca+ u svet on kaže: „Neka mu se poklone svi Božji anđeli.“
7 Za anđele kaže: „Anđelima, svojim slugama,+ daješ moć*, činiš da budu poput plamena.“+
8 A za Sina kaže: „Bog je tvoj presto+ doveka, u svu večnost, i skiptar tvog Kraljevstva skiptar je pravde.
9 Ti voliš pravednost i mrziš bezakonje. Zato te je Bog, tvoj Bog, pomazao+ uljem radosti više nego tvoje drugove*.“+
10 Takođe kaže: „Ti si, Gospode, u početku položio temelje zemlji, nebo je delo tvojih ruku.
11 Oni će nestati, a ti ćeš ostati, pohabaće se kao odeća.
12 Složićeš ih kao ogrtač, kao odeću, i biće zamenjeni. A ti si uvek isti, tvojim godinama nema kraja.“+
13 I kome je od anđela ikada rekao: „Sedi meni s desne strane, dok ne položim tvoje neprijatelje pod* tvoje noge“?+
14 Zar nisu svi anđeli duhovi kojima je poverena sveta služba+ i koji su poslati da služe onima koji će biti spaseni?
Fusnote
^ Doslovno: „na kraju ovih dana“.
^ Ili: „vekove“. Videti Rečnik pojmova, „Poredak“.
^ Doslovno: „Veličanstva“.
^ Doslovno: „nasledio“.
^ Doslovno: „On čini svoje anđele duhovima“.
^ To jest druge kraljeve iz Davidove loze.
^ Ili: „dok od tvojih neprijatelja ne načinim podnožje za“.