Vrati se na sadržaj

Prevođenje na kvibečki znakovni jezik

Prevođenje na kvibečki znakovni jezik

Većina gluvih koji žive na istoku Kanade, na francuskom govornom području, koristi kvibečki znakovni jezik. a Budući da na tom području ima samo oko 6000 gluvih, postoji veoma malo publikacija na tom jeziku. Međutim, u nastojanju da drugima pomognu da razumeju Bibliju, Jehovini svedoci ulažu sve više truda kako bi proizveli kvalitetne publikacije na kvibečkom znakovnom jeziku. Te publikacije su potpuno besplatne.

Primer jednog gluvog čoveka koji se zove Marsel pokazuje koliko je važno prevođenje na ovaj jezik. On se rodio 1941. u kanadskoj provinciji Kvibek. Dve godine kasnije dobio je meningitis i izgubio sluh. Marsel kaže: „Kada sam imao devet godina, krenuo sam u školu za gluve, gde sam naučio kvibečki znakovni jezik. Iako smo imali neke knjige za učenje osnova znakovnog jezika, nisu postojale publikacije na tom jeziku.“

Zašto je važno izdavati publikacije na kvibečkom znakovnom jeziku? Marsel kaže: „Gluvi bi želeli da im informacije budu dostupne na jeziku koji u potpunosti razumeju. Kada ne bi postojale publikacije na kvibečkom znakovnom jeziku morali bismo da se oslonimo na govorne jezike, a to nam ne bi bilo nimalo lako i mnogo toga ne bismo razumeli.“

U želji da udovolje Marselovim potrebama, kao i potrebama drugih gluvih osoba, Jehovini svedoci su 2005. objavili prvu publikaciju na kvibečkom znakovnom jeziku. Nedavno su proširili svoje prevodilačko odeljenje u Montrealu, u Kvibeku, i sada tamo radi sedam prevodilaca kojima pomaže više od deset spoljnih saradnika. Organizovani su u tri prevodilačka tima i koriste dva profesionalno opremljena studija u kojima se snimaju filmovi na kvibečkom znakovnom jeziku.

Oni koji koriste kvibečki znakovni jezik veoma cene kvalitet publikacija koje izdaju Jehovini svedoci. Stefan Žak, pomoćnik direktora jednog udruženja gluvih, b rekao je: „Mislim da su njihove publikacije veoma kvalitetne. Znakovi su vrlo jasni, a izrazi lica predivni. Dopada mi se i to što su osobe u filmovima lepo odevene.“

Stražarska kula, časopis koji se širom sveta svake sedmice koristi na sastancima Jehovinih svedoka, sada je dostupan i na kvibečkom znakovnom jeziku. c Taj časopis je veoma koristan za 220 Jehovinih svedoka, kao i za druge koji posećuju sastanke u pet skupština i dve grupe na ovom jeziku. Osim toga, na svom veb-sajtu Svedoci objavljuju nove video-sadržaje na kvibečkom znakovnom jeziku, među kojima su i ohrabrujuće pesme koje se temelje na Bibliji.

Marsel, kog smo ranije citirali, oduševljen je što sada ima više publikacija na kvibečkom znakovnom jeziku. Naročito ceni publikacije Jehovinih svedoka. On kaže: „Mnogo mi znači što na sajtu jw.org ima toliko video-sadržaja na kvibečkom znakovnom jeziku. Presrećan sam kad vidim sav taj materijal na svom jeziku!“

a Iako ima nekih sličnosti sa američkim znakovnim jezikom, koji je više u upotrebi, kvibečki znakovni jezik je poseban jezik.

b Association des Sourds de l’Estrie je humanitarna organizacija za gluve u Kvibeku.

c Časopis Stražarska kula, izdanje za proučavanje, na kvibečkom znakovnom jeziku od januara 2017. izlazi svakog meseca.