1 Samuél 1:1-28
1 Aya saurang lalaki ti Ramataim-zofim* di daérah pagunungan Éfraim nu ngaranna Élkana. Manéhna téh anak Yéroham, anak Élihu, anak Tohu, anak Zuf, urang Éfraim.
2 Manéhna boga dua pamajikan, nyaéta Hana jeung Pénina. Pénina boga sababaraha budak, ari Hana mah teu boga.
3 Unggal taun, manéhna osok indit ti kotana ka Syilo pikeun ibadah* jeung nyanggakeun korban ka Yéhuwa, pangawasa pasukan sorga. Harita, nu jadi imam Yéhuwa di dinya téh dua anak Éli, nyaéta Hofni jeung Pinéhas.
4 Hiji poé waktu Élkana nyanggakeun korban, manéhna méré sababaraha bagian korban ka Pénina pamajikanana sarta ka sakabéh anak lalaki jeung anak awéwéna Pénina.
5 Ari ka Hana mah manéhna téh méré hiji bagian anu pangalusna, da nu dipikacinta ku manéhna téh Hana, sanajan Hana teu dibéré budak* ku Yéhuwa.
6 Ku sabab Hana teu dibéré budak ku Yéhuwa, Pénina* teterusan ngalédék Hana ngarah Hana nyeri haté.
7 Kitu jeung kitu baé unggal taun. Saban maranéhna indit ka imah Yéhuwa, Pénina pasti bébéakan ngalédék Hana nepi ka Hana ceurik jeung teu daékeun dahar-dahar acan.
8 Tapi manéhna diomongan kieu ku Élkana salakina, ”Hana, ku naon bet ceurik jeung sedih* kitu? Ku naon teu daék dahar? Lainna Akang téh leuwih hadé tibatan sapuluh anak lalaki?”
9 Sanggeus maranéhna bérés dahar jeung nginum di Syilo, Hana indit. Harita, Imam Éli keur diuk di deukeut lawang panto bait* Yéhuwa.
10 Haté Hana meni peurih pisan, manéhna ngadoa ka Yéhuwa bari ceurik sesegruk.
11 Manéhna ngucap ikrar kieu, ”Nun Yéhuwa, pangawasa pasukan sorga, tingali ieu abdi nuju kasusahan. Mugia Gusti inget jeung teu mopohokeun abdi, hamba Gusti. Upami Gusti masihan anak lalaki ka abdi, ku abdi manéhna rék dipasihkeun ka Yéhuwa sina ngalalayanan Gusti saumur hirupna, sarta manéhna moal dicukur-cukur.”
12 Waktu Hana ngadoa lila pisan ka Yéhuwa, Éli merhatikeun biwirna.
13 Hana ngadoana di jero haté, ngan biwirna hungkul nu kunyam-kunyem tapi teu soraan. Jadi disangka ku Éli mah manéhna téh keur mabok.
14 Éli ngomong, ”Ku naon bet mabok di dieu? Geus, tong nginum cianggur deui.”
15 Hana ngajawab, ”Henteu, Juragan. Abdi teu nginum cianggur atawa naon waé nu aya alkoholan. Abdi keur nyaritakeun parasaan abdi ka Yéhuwa, da abdi téh keur nalangsa pisan.
16 Ulah nganggap abdi awéwé nu teu bener. Abdi ngadoa nepi ka ayeuna téh da nuju nalangsa jeung sedih pisan.”
17 Éli ngajawab, ”Nya mun kitu mah ulah hariwang. Sok atuh indit, mugia paménta Nyai dikabulkeun ku Allah Israél.”
18 Ngadéngé kitu, Hana ngomong, ”Mugia abdi dianggap jalma hadé ku Juragan.” Geus kitu manéhna indit tuluy dahar. Tina rarayna katingali yén manéhna teu sedih deui.
19 Isukna, Élkana sakulawarga hudang isuk-isuk tuluy sujud ka Yéhuwa. Geus kitu maranéhna baralik ka imahna di Rama. Élkana ngalakukeun hubungan séks jeung Hana pamajikanana, tuluy Hana diinget ku Yéhuwa.
20 Dina waktu sataun,* Hana ngandung tuluy ngalahirkeun anak lalaki nu dingaranan Samuél,* da ceuk manéhna, ”Budak ieu téh beunang nyuhunkeun ti Yéhuwa.”
21 Dina waktuna, Élkana sakulawarga indit pikeun nyanggakeun korban taunan ka Yéhuwa jeung nyanggakeun korban keur ikrarna.
22 Tapi Hana teu milu. Manéhna ngomong ka salakina, ”Abdi mah moal waka milu. Engké sanggeus budak ieu eureun nyusu, ku abdi rék dibawa ka hareupeun Yéhuwa, sarta manéhna bakal cicing di ditu salilana.”
23 Ceuk Élkana salakina, ”Nya sok, kumaha alusna wéh. Sok cicing di imah nepi ka budak téh eureun nyusu. Mugia Yéhuwa ngawujudkeun ucapan Nyai.” Jadi, Hana cicing di imahna nepi ka manéhna eureun nyusuan budakna.
24 Teu lila sanggeus budakna eureun nyusu, Hana mawa manéhna ka Syilo bari mawa sapi jalu umur tilu taun, tipung 11 kilo,* jeung cianggur sawadah gedé. Hana datang ka imah Yéhuwa di Syilo bareng jeung budakna.
25 Geus kitu sapina dipeuncit, tuluy budak téh dibawa ka Éli.
26 Ceuk Hana, ”Punten Juragan, abdi sumpah ka Juragan, abdi téh awéwé nu basa éta nangtung jeung Juragan di tempat ieu pikeun ngadoa ka Yéhuwa.
27 Harita, abdi téh ngadoa ménta budak ieu. Paménta abdi geus dikabulkeun ku Yéhuwa.
28 Ayeuna, budak téh rék diinjeumkeun ku abdi ka Yéhuwa, saumur hirupna rék diinjeumkeun ka Yéhuwa.”
Geus kitu, manéhna* sujud ka Yéhuwa di dinya.
Catetan Tambihan
^ Atawa ”ti Rama, urang Zuf”.
^ Atawa ”sujud”.
^ As. ”Hana ditutup rahimna”.
^ Atawa ”sainganana”.
^ Atawa ”susah haté”.
^ Maksudna, tabernakel.
^ Atawa bisa jadi ”Dina waktuna”.
^ Hartina ”Ngaran Allah”.
^ As. ”hiji éfa”. Tingali Lamp. B14.
^ Katingalina ieu téh ngamaksudkeun Élkana.