Tangis Yérémia 1:1-22

  • Yérusalém disaruakeun jeung randa

    • Manéhna diuk nyorangan jeung ditinggalkeun (1)

    • Dosa Zion téh gedé pisan (8, 9)

    • Zion ditolak ku Allah (12-15)

    • Teu aya nu ngupahan Zion (17)

א [Alef]* 1  Yérusalém, kota nu baheulana pinuh ku jelema, ayeuna mah manéhna diuk nyorangan! Nu baréto sakitu gedéna di antara bangsa-bangsa, ayeuna mah jadi kawas randa! Baheula mah manéhna téh kawas putri di antara propinsi-propinsi, tapi ayeuna mah dititah gawé paksa! ב [Bet]  2  Sapeupeuting manéhna ceurik teu eureun-eureun, pipina baseuh ku cipanon. Euweuh hiji-hiji acan kabogohna nu ngupahan. Kabéh babaturanana ngahianat, ngamusuhan ka manéhna. ג [Gimel]  3  Yéhuda geus ditawan. Di ditu, manéhna sangsara jeung diperbudak sakitu kejemna. Hirupna téh di antara bangsa-bangsa, teu bisa ngarasa tengtrem. Tukang nindes narajang waktu manéhna keur sangsara. ד [Dalet]  4  Jalan-jalan nu brasna ka Zion sungkawa, lantaran euweuh nu ngaliwat pikeun datang ka perayaan. Kabéh gerbangna kalantar, imam-imamna nalangsa, Pendudukna sungkawa. Zion téh kacida sangsarana. ה [He]  5  Lawan-lawanna téh ayeuna jadi dununganana. Musuh-musuhna hirup tenang. Ku Yéhuwa manéhna disina sungkawa lantaran geus ngalampahkeun loba kasalahan. Anak-anakna dibawa ka pangbuangan ku musuh-musuhna. ו [Waw]  6  Kamulyaan Zion geus sirna. Para pajabatna kawas uncal jalu nu teu manggih tegal jukut.Waktu aya nu ngudag-ngudag, maranéhna leumpang bari taya tanaga. ז [Zayin]  7  Waktu keur sangsara jeung teu boga pamatuhan,Yérusalém ingeteun kana kabéh barang alus milikna baheula. Waktu pendudukna beunang ku musuh, euweuh nu nulungan.Waktu manéhna runtuh, musuh-musuh nyeungseurikeun. ח [Khet]  8  Dosa Yérusalém téh gedé pisan, Éta sababna manéhna jadi pikageuleuheun. Kabéh nu baheulana hormat ka manéhna téh ayeuna mah ngarasa rujit ka manéhna sabab ningali manéhna taranjang. Manéhna ngajerit tuluy undur ku lantaran éra. ט [Tet]  9  Kanajisanana kaciri dina bajuna. Manéhna teu mikirkeun mangsa ka hareupna. Rubuhna kacida parahna, taya nu sanggup ngupahan manéhna. Ceuk manéhna, ”Nun Yéhuwa, tingali kasangsaraan abdi. Musuh-musuh abdi geus jadi sombong.” י [Yod] 10  Musuh-musuh geus ngajarah harta manéhna. Yérusalém ningali bangsa-bangsa arasup ka tempat sucina,Nyaéta bangsa-bangsa nu ku Gusti dilarang ngumpul bareng jeung umat Gusti. כ [Kaf] 11  Kabéh jalma néangan dahareun bari ceurik. Barang-barangna nu aralus ditukeurkeun kana dahareun, asal bisa hirup. Nun Yéhuwa, tingali abdi. Abdi téh tos jadi kawas awéwé* nu taya hargana. ל [Lamed] 12  Hé jalma-jalma nu ngaliwat di jalan, abdi kawas kieu téh hal nu biasa kitu keur maranéh? Sok tempo! Aya kitu nu kanyerina kawas kanyeri abdi,Nu dikeunakeun ku Yéhuwa waktu amarah-Na ngagedur? מ [Mem] 13  Anjeunna nurunkeun seuneu ti luhur pikeun ngaduruk tulang-tulang abdi. Anjeunna masang jaring pikeun ngajiret suku abdi. Abdi dipaksa malik tuluy undur. Abdi jadi awéwé nu ditinggalkeun, Gering sapoé jeput. נ [Nun] 14  Dosa-dosa abdi téh kawas kai tanggungan* nu diterapkeun kana punduk abdi, dipasangna ku panangan Anjeunna nyalira. Éta digantungkeun dina punduk abdi, les tanaga abdi leungit. Yéhuwa geus nyerahkeun abdi ka jalma-jalma nu teu bisa dilawan ku abdi. ס [Samekh] 15  Jalma-jalma kuat nu aya di antara abdi disingkir-singkirkeun ku Yéhuwa. Anjeunna ngageroan pasukan prajurit pikeun ngaremukkeun pamuda-pamuda abdi. Yérusalém dileyekan ku Yéhuwa di tempat pameresan anggur. ע [Ayin] 16  Éta sababna abdi ceurik, cipanon teu saat-saat. Jalma-jalma nu bisa ngupahan jeung negerkeun abdi téh jauh ti abdi. Anak-anak abdi nu lalaki teu boga harepan lantaran ditalukkeun ku musuh. פ [Pe] 17  Zion ngulurkeun leungeun ménta dibantu. Teu aya hiji-hiji acan nu ngupahan manéhna. Yéhuwa tos maréntahkeun musuh-musuh di sakuriling Yakub sina nyerang manéhna. Keur maranéhna mah Yérusalém téh pikageuleuheun. צ [Tsade] 18  Yéhuwa téh bener, abdi nu salah mah, sabab abdi ngalawan paréntah Anjeunna. Déngékeun, hé kabéh bangsa, tingali kanyeri abdi. Mojang-mojang jeung jajaka-jajaka abdi geus diboyong. ק [Qof] 19  Abdi ngageroan kabogoh-kabogoh abdi, tapi maranéhna kalah ka ngahianat. Di kota, para imam jeung para kokolot abdi geus musnaWaktu keur naréangan dahareun sangkan bisa hirup. ר [Res] 20  Nun Yéhuwa, tingali kasangsaraan abdi nu kacida. Batin guligah, Haté mani ancur lantaran geus barontak. Di luar beunang ku pedang, di jero imah gé angger wéh paéh. ש [Syin] 21  Jalma-jalma ngadéngé abdi udah-aduh, tapi taya nu ngupahan. Musuh-musuh abdi gé ngadéngé musibat nu ninggang ka abdi. Maranéhna kalah ka bungah, lantaran Gusti nu ngadatangkeunana. Tapi, bakal aya mangsana Gusti ngalaksanakeun cariosan Gusti ngeunaan maranéhna, ku kituna maranéhna bakal jadi sapertos abdi. ת [Taw] 22  Mugia sadaya kajahatan maranéhna katingali ku Gusti. Maranéhna sing dihukum sabeurat-beuratna,Sakumaha Gusti ngahukum abdi ku lantaran sadaya kasalahan abdi. Abdi téh tos sakieu nalangsana, haté gé mani kacida nyerina.

Catetan Tambihan

Pasal 1-4 téh eusina lagu sungkawa nu disusun nuturkeun daptar abjad Ibrani, nu disebut bentuk akrostik.
Awéwé di dieu téh ngagambarkeun Yérusalém.
Tingali Daptar Istilah.