Nu Ditulis ku Yahya 19:1-42
19 Pilatus nitah sangkan Isa dipecutan.
2 Para prajurit nyieun mamakutaan nu dianyam tina cucuk jeung diterapkeun kana sirahna. Manéhna gé dibajuan ku jubah ungu.
3 Maranéhna terus nyampeurkeun Isa jeung ngomong, ”Salam, Raja Urang Yahudi!” Maranéhna gé nampilingan Isa.
4 Pilatus kaluar deui jeung ngomong ka maranéhna, ”Yeuh, urang mawa manéhna kaluar supaya maranéh nyaho urang teu ningali aya nu salah ti manéhna.”
5 Tuluy Isa kaluar, masih kénéh maké mamakutaan tina cucuk jeung jubah ungu. Pilatus ngomong ka jalma-jalma, ”Tah tempo, ieu jelemana!”
6 Tapi, barang imam-imam kapala jeung para panjaga ningali manéhna, maranéhna gogorowokan, ”Paéhan dina tihang! Paéhan dina tihang!” Pilatus ngomong ka maranéhna, ”Bawa wéh ku sorangan tuluy paéhan,* da urang mah teu ningali aya nu salah ti manéhna.”
7 Urang Yahudi ngajawab, ”Urang boga hukum, jeung nurutkeun hukum éta manéhna kudu dipaéhan, sabab manéhna ngaku-ngaku putra Allah.”
8 Waktu ngadéngé omongan maranéhna, Pilatus jadi beuki sieun,
9 tuluy manéhna asup deui ka imah gubernur jeung nanya ka Isa, ”Manéh téh asalna ti mana?” Tapi ku Isa teu dijawab.
10 Jadi Pilatus ngomong, ”Manéh embung ngajawab urang? Teu nyaho kitu urang téh boga kawasa ngabébaskeun atawa ngahukum pati manéh?”*
11 Isa ngajawab, ”Bapa moal bisa boga kawasa ka abdi lamun teu dibéré ku Allah. Éta sababna jalma nu nyerahkeun abdi ka Bapa mah leuwih gedé dosana.”
12 Ku sabab éta, Pilatus terus néangan cara pikeun ngabébaskeun Isa, tapi urang Yahudi ngagorowok, ”Lamun jelema éta dibébaskeun, Bapa lain sobatna Kaisar, lantaran saha-saha nu ngaku dirina raja hartina ngalawan Kaisar.”
13 Sanggeus ngadéngé kitu, Pilatus mawa Isa kaluar tuluy manéhna diuk dina korsi pangadilan di tempat nu disebut Lanté Batu, mun dina basa Ibranina mah Gabata.
14 Harita téh poé Persiapan Paskah, kira-kira jam 12 beurang.* Pilatus ngomong ka urang Yahudi, ”Tah ieu raja maranéh!”
15 Tapi maranéhna tinggorowok, ”Singkirkeun! Singkirkeun! Paéhan dina tihang!” Ceuk Pilatus ka maranéhna, ”Maenya urang kudu ngahukum pati raja maranéh?” Imam-imam kapala ngajawab, ”Urang mah teu boga raja lian ti Kaisar.”
16 Tuluy manéhna nitah sangkan Isa dihukum pati dina tihang.
Jadi, Isa dibawa ku maranéhna.
17 Bari manggul tihang siksaanana* sorangan, Isa indit ka tempat nu disebut Tempat Tangkorak, nu dina basa Ibranina mah Golgota.
18 Di dinya, Isa dipakukeun dina tihang bareng jeung dua lalaki séjén, hiji di kénca, hiji di katuhu, ari Isa di tengah-tengah.
19 Dina luhureun tihang siksaan,* Pilatus ogé nulis gelar ieu, ”Isa urang Nazarét, Raja Urang Yahudi.”
20 Loba urang Yahudi maca gelar ieu, lantaran tempat Isa dipakukeun dina tihang téh deukeut kota, jeung ditulisna dina basa Ibrani, Latin, jeung Yunani.
21 Tapi, imam-imam kapala urang Yahudi ngomong ka Pilatus, ”Ulah nulis, ’Raja Urang Yahudi,’ tapi tulis wéh sakumaha ceuk manéhna, ’Abdi Raja Urang Yahudi.’”
22 Pilatus ngajawab, ”Anu geus ditulis ku urang teu meunang dirobah.”
23 Para prajurit nu makukeun Isa dina tihang nyokot baju luar Isa, dibagi opat, tuluy dibagikeun hiji séwang. Maranéhna gé nyokot baju bagian jerona, tapi éta mah euweuh kaputanana, sabab ditinun ti luhur nepi ka handap.
24 Jadi, maranéhna ngomong jeung pada baturna, ”Ulah disoékkeun ieu mah, urang undi wéh saha engké nu meunangna.” Ku kituna, ayat ieu jadi kanyataan, ”Baju urang dibagi-bagikeun di antara maranéhna sorangan, pakéan urang gé diundi.” Éta pisan nu dilakukeun ku para prajurit.
25 Di dinya, indungna Isa, dulur awéwé indungna, Maryam pamajikanana Klopas, jeung Maryam Magdaléna narangtung di deukeut tihang siksaan* Isa.
26 Waktu Isa ningali muridna nu dipikanyaah nangtung deukeut indungna, Isa ngomong ka indungna, ”Ibu, ieu putra Ibu!”
27 Terus Isa ngomong ka murid éta, ”Ieu indung manéh!” Ti saprak harita, murid éta mawa indung Isa ka imahna.
28 Geus kitu, basa Isa nyaho ayeuna sagalana geus laksana, manéhna ngomong, ”Urang haus.” Manéhna ngomong kitu téh supaya ayatna jadi kanyataan.
29 Di dinya, aya cianggur haseum dina wadah. Jadi, maranéhna nyokot sepon* nu geus dianclomkeun kana cianggur haseum tuluy digagangan ku dahan hisop,* seug diantelkeun kana baham Isa.
30 Sanggeus ngasaan cianggur haseum, Isa ngomong, ”Geus bérés!” Sirahna tungkul, geus kitu les maot.*
31 Lantaran harita téh poé Persiapan, teu meunang aya jasad nu ngagantung dina tihang siksaan pas poé Sabat (sabab éta téh poé Sabat istiméwa). Jadi, urang Yahudi ménta ka Pilatus supaya suku jalma-jalma éta dipotongkeun jeung jasadna diturunkeun.
32 Jadi, ku para prajurit suku dua jalma nu dipakukeun di gigireun Isa dipotongkeun.
33 Barang giliran Isa, maranéhna ningali Isa geus maot. Jadi, sukuna teu dipotongkeun.
34 Tapi, aya saurang prajurit nu nubleskeun tumbak kana bagian rusukna. Cur bijil getih jeung cai.
35 Jalma nu nyaritakeun hal ieu téh geus nyaksian sorangan, jeung caritana téh bener. Manéhna nyaho naon nu diomongkeunana téh bener, supaya maranéh ogé percaya.
36 Hal ieu kajadian supaya ayat ieu laksana, ”Hiji gé euweuh tulangna nu dipotongkeun.”*
37 Salian ti éta, ayat ieu ogé, ”Maranéhna bakal neuteup jalma nu ditumbak ku maranéhna.”
38 Geus kitu, Yusuf ti Arimatéa, murid Isa nu teu wani ngaku murid lantaran sieun ku urang Yahudi, ménta idin ka Pilatus mawa jasadna Isa, ku Pilatus diidinan. Jadi manéhna datang mawa jasadna Isa.
39 Nikodémus, nu pernah datang peuting-peuting ka Isa, datang ogé bari mawa campuran* emur jeung gaharu nu beuratna kira-kira 30 kilogram.*
40 Jadi, maranéhna mawa jasadna Isa tuluy dibulen ku kaén linén jeung rempah-rempah, sakumaha kabiasaan urang Yahudi ngamakamkeun mayit.
41 Di tempat Isa dihukum pati* aya taman, jeung di taman éta aya makam anyar nu can pernah dipaké.
42 Ku sabab harita téh poé Persiapan urang Yahudi, jeung makamna deukeut, Isa digolérkeun di dinya.
Catetan Tambihan
^ Atawa ”paéhan dina tihang”.
^ Atawa ”ngahukum pati manéh dina tihang?”
^ As. ”jam nu kagenep [sanggeus meleték panonpoé]”.
^ Tingali Daptar Istilah.
^ Tingali Daptar Istilah.
^ Tingali Daptar Istilah.
^ Sajinis kembang karang laut.
^ Tingali Daptar Istilah.
^ As. ”masrahkeun rohna”.
^ Atawa ”diancurkeun”.
^ Atawa bisa jadi, ”sagulungan”.
^ Atawa ”dihukum pati dina tihang”.