Mga Gawa ng mga Apostol 8:1-40
Study Notes
Felipe: Ayon sa Gaw 8:1, “ang lahat maliban sa mga apostol ay nangalat sa Judea at Samaria.” Kaya ang Felipe na binabanggit dito ay hindi si apostol Felipe. (Mat 10:3; Gaw 1:13) Lumilitaw na ito ang Felipe na kasama sa “pitong lalaki . . . na may mabuting reputasyon” na inatasang organisahin ang araw-araw na pamamahagi ng pagkain sa mga Kristiyanong biyuda na nagsasalita ng Griego at mga Kristiyanong biyuda na nagsasalita ng Hebreo sa Jerusalem. (Gaw 6:1-6) Pagkatapos ng mga pangyayaring nakaulat sa Gawa kabanata 8, isang beses na lang binanggit si Felipe, sa Gaw 21:8, kung saan tinawag siyang “Felipe na ebanghelisador.”—Tingnan ang study note sa Gaw 21:8.
sa lunsod: O “sa isang lunsod,” ayon sa ilang manuskrito. Lumilitaw na tumutukoy ito sa pangunahing lunsod ng Romanong distrito ng Samaria. Ang pangalang Samaria ay tumutukoy noong una sa kabiserang lunsod ng 10-tribong kaharian ng Israel at sa buong teritoryo ng kahariang iyon. Ang Samaria ang kabisera ng kahariang iyon hanggang noong wasakin ito ng mga Asiryano noong 740 B.C.E. Pero nanatili ang lunsod na ito hanggang noong panahon ng mga Romano, at noong panahon ni Jesus, Samaria ang pangalan ng Romanong distrito na nasa pagitan ng Galilea sa hilaga at Judea sa timog. (Tingnan sa Glosari, “Samaria.”) Itinayong muli ni Herodes na Dakila ang lunsod ng Samaria at pinangalanan itong Sebaste bilang parangal sa Romanong emperador na si Augusto. (Sebaste ang pambabaeng anyo sa Griego ng pangalang Latin na Augusto.) Ang pangalang ibinigay dito ni Herodes ay makikita pa rin sa pangalang Arabe nito na Sabastiya.—Tingnan ang Ap. B10.
tinanggap ng Samaria ang salita ng Diyos: Pagkatapos mangaral ni Jesus sa isang Samaritana, “marami sa mga Samaritano” ang nanampalataya sa kaniya. (Ju 4:27-42) Posibleng malaki ang naitulong nito kaya tinanggap ng maraming Samaritano ang mensaheng ipinangaral ni Felipe.—Gaw 8:1, 5-8, 14-17.
Simon . . . inalok niya sila ng pera: Galing sa ulat na ito ng Bibliya ang terminong “simoniya,” na tumutukoy sa pagbili o pagbebenta ng posisyon, partikular nang may kaugnayan sa relihiyon. Ipinapakita ng sagot ni Pedro kay Simon, na nakaulat sa Gaw 8:20-24, na dapat mag-ingat ang mga Kristiyano sa masamang gawaing ito. Hindi sila dapat manuhol ng pera o ng anumang bagay para lang makakuha ng “awtoridad.”—Gaw 8:19; 1Pe 5:1-3.
magsumamo ka kay Jehova: Ang pandiwang Griego para sa “magsumamo” ay ginagamit ng Septuagint sa mga ulat na may kaugnayan sa mga panalangin, kahilingan, at pakiusap kay Jehova. At sa mga talatang iyon, pangalan ng Diyos ang madalas gamitin sa mga tekstong Hebreo. (Gen 25:21; Exo 32:11; Bil 21:7; Deu 3:23; 1Ha 8:59; 13:6) Ang mga dahilan kung bakit ginamit ng Bagong Sanlibutang Salin ang pangalan ni Jehova sa mismong teksto, kahit na “Panginoon” (sa Griego, tou Ky·riʹou) ang mababasa sa mga natitirang manuskritong Griego, ay ipinaliwanag sa Ap. C1 at introduksiyon sa C3; Gaw 8:22.—Para sa impormasyon tungkol sa salitang Griego para sa “magsumamo,” tingnan ang study note sa Gaw 4:31.
mapait na lason: Lit., “mapait na apdo.” Ang salitang Griego na kho·leʹ ay literal na tumutukoy sa likidong nanggagaling sa atay at naiimbak sa apdo. Ito ay isang napakapait na likido na manilaw-nilaw o maberde na ginagamit ng katawan bilang panunaw. Iniuugnay ito sa mga bagay na mapait o nakakalason, at ganiyan ang pagkakagamit nito sa talatang ito.—Ihambing ang study note sa Mat 27:34.
Magsumamo kayo kay Jehova para sa akin: Tingnan ang study note sa Gaw 8:22 at introduksiyon sa Ap. C3; Gaw 8:24.
salita ni Jehova: Ang ekspresyong ito ay ginagamit din sa Hebreong Kasulatan; kombinasyon ito ng terminong Hebreo para sa “salita” at ng pangalan ng Diyos. Lumitaw ito sa mga 200 talata. (Ang ilang halimbawa ay makikita sa 2Sa 12:9; 2Ha 24:2; Isa 1:10; 2:3; 28:14; Jer 1:4; 2:4; Eze 1:3; 6:1; Os 1:1.) Sa lumang kopya ng Septuagint, makikita sa Zac 9:1 ang salitang Griego na loʹgos na sinusundan ng pangalan ng Diyos sa sinaunang letrang Hebreo (). Ang pergaminong balumbon na ito, na natagpuan sa Nahal Hever, Israel, sa Disyerto ng Judea malapit sa Dagat na Patay, ay mula pa noong 50 B.C.E. hanggang 50 C.E. Ang mga dahilan kung bakit ginamit ng Bagong Sanlibutang Salin ang ekspresyong “salita ni Jehova” sa mismong teksto, kahit na “salita ng Panginoon” ang mababasa sa Gaw 8:25 sa maraming manuskritong Griego, ay ipinaliwanag sa introduksiyon sa Ap. C3; Gaw 8:25.
anghel ni Jehova: Tingnan ang study note sa Gaw 5:19 at introduksiyon sa Ap. C3; Gaw 8:26.
Etiope: Mga nagmula sa rehiyon ng isang sinaunang bansa sa timog ng Ehipto na tinatawag noong Etiopia. Ang salitang Griego para sa “Etiopia” (Ai·thi·o·piʹa, na nangangahulugang “Rehiyon ng mga Sunóg na Mukha”) ang ipinangalan ng mga sinaunang Griego sa rehiyon ng Aprika sa timog ng Ehipto. Halos katumbas ito ng Hebreong Cus, na sumasaklaw ngayon sa pinakatimog ng Ehipto at sa Sudan. Sa Septuagint, ginamit ng mga tagapagsalin ang terminong Griego na “Etiopia” para ipanumbas sa Hebreong “Cus” sa halos lahat ng talatang pinaglitawan nito. Isang halimbawa ay ang Isa 11:11, kung saan binanggit ang “Cus” (“Etiopia” sa LXX) bilang isa sa mga lupaing tinirhan ng mga nangalat na Judio pagkatapos sakupin ng Babilonya ang Juda. Kaya posibleng nakasama ng opisyal na Etiope ang mga Judio sa lugar niya o sa Ehipto, kung saan marami ring Judio.
mataas na opisyal: Lit., “bating.” Ang salitang Griego na eu·nouʹkhos ay literal na tumutukoy sa isang lalaki na walang kakayahang magkaanak. Ang mga lalaking kinapon ay kadalasan nang binibigyan ng atas noon sa mga palasyo sa Gitnang Silangan at hilagang Aprika, partikular na bilang mga bantay o tagapag-alaga ng reyna at mga pangalawahing asawa. Pero ang terminong “bating” ay hindi naman laging tumutukoy sa mga lalaking kinapon. Mas madalas nang tumutukoy ito sa mga lalaking binigyan ng atas sa palasyo. Gaya ng terminong Griego, ang salitang Hebreo para sa “bating” (sa·risʹ) ay puwedeng tumukoy sa isang opisyal sa palasyo. Halimbawa, si Potipar, na isang lalaking may asawa, ay tinawag na “opisyal [lit., “bating”] sa palasyo ng Paraon.” (Gen 39:1) Sa ulat na ito, ang lalaking Etiope na nangangasiwa sa kabang-yaman ng palasyo ay tinawag na “bating,” at lumilitaw na tumutukoy ito sa kaniyang pagiging opisyal sa palasyo. Maliwanag na isa siyang tuling proselita—isang di-Judio na naging mananamba ni Jehova—dahil pumunta siya sa Jerusalem para sumamba. (Tingnan sa Glosari, “Proselita.”) Sa Kautusang Mosaiko, hindi puwedeng maging bahagi ng kongregasyon ng Israel ang mga lalaking kinapon (Deu 23:1), kaya imposibleng isa siyang literal na bating. Maliwanag, ang proselitang Etiope ay hindi maituturing na isang Gentil, kaya si Cornelio pa rin ang unang di-tuling Gentil na naging Kristiyano.—Gaw 10:1, 44-48; para sa paliwanag sa makasagisag na gamit ng terminong “bating,” tingnan ang study note sa Mat 19:12.
Candace: Hindi ito personal na pangalan, kundi isang titulo, gaya ng Paraon at Cesar. Ginagamit ng mga manunulat noon, gaya nina Strabo, Pliny na Nakatatanda, at Eusebius, ang titulong ito para sa mga reyna ng Etiopia. Isinulat ni Pliny na Nakatatanda (mga 23-79 C.E.) na “sa bayang iyon [Meroë, kabisera ng sinaunang Etiope] ay may ilang gusali. Sinasabi nilang pinamamahalaan ito ng isang babae, Candace, isang pangalang maraming taon nang ipinapasa sa mga reyna.”—Natural History, VI, XXXV, 186.
Naiintindihan: Ang salitang Griego na gi·noʹsko ay pangunahin nang nangangahulugang “makilala,” pero puwede rin itong isaling “naiintindihan; alam.”
pinagmulan niya: Lit., “henerasyon niya.” Sa pagsiping ito sa Isa 53:8, ang terminong “pinagmulan” ay lumilitaw na tumutukoy sa “pinagmulang lahi,” o “talaangkanan.” Noong nililitis si Jesus sa harap ng Sanedrin, binale-wala ng mga miyembro nito ang pinagmulan niya, kaya hindi nila nakita ang mga palatandaan na siya ang ipinangakong Mesiyas.
magpabautismo: O “magpalubog.” Ang salitang Griego na ba·ptiʹzo ay nangangahulugang “ilublob; ilubog.” Makikita sa konteksto na ang pagbabautismo ay lubusang paglulubog. Kung pagbubuhos o pagwiwisik lang ng tubig ang kailangan, hindi na sana pinahinto ng mataas na opisyal ang karwahe sa isang lugar na may tubig, dahil malamang na may dala na siyang tubig kasi naglalakbay siya sa disyerto. Hindi sinabi sa ulat kung iyon ay isang ilog, batis, o maliit na lawa, pero binanggit dito na “lumusong sa tubig ang mataas na opisyal at si Felipe.” (Gaw 8:38) Ipinapakita ng iba pang ulat sa Bibliya na ang pagbabautismo ay lubusang paglulubog sa tubig. Halimbawa, binautismuhan si Jesus sa isang ilog, sa Jordan. Sa isang pagkakataon, pinili ni Juan Bautista na magbautismo sa isang lugar sa Lambak ng Jordan malapit sa Salim “dahil may malaking katubigan doon.” (Ju 3:23) Kapansin-pansin din na ang salitang Griego na ba·ptiʹzo ang ginamit ng Septuagint sa 2Ha 5:14 nang sabihin nitong “lumublob [si Naaman] sa Jordan nang pitong beses.” Gayundin, inihahalintulad ng Kasulatan ang bautismo sa paglilibing, na nagpapakitang ang taong binabautismuhan ay lubusang inilulubog.—Ro 6:4-6; Col 2:12.
Sa ilang mas bagong manuskritong Griego at sinaunang salin sa iba’t ibang wika, makikita ang pananalitang ito: “Sinabi sa kaniya ni Felipe: ‘Kung naniniwala ka nang buong puso mo, walang makakahadlang.’ Sumagot siya: ‘Naniniwala ako na si Jesu-Kristo ang Anak ng Diyos.’” Pero hindi ito lumitaw sa pinakaluma at pinakamaaasahang mga manuskrito, kaya malamang na hindi talaga ito bahagi ng Gawa.—Tingnan ang Ap. A3.
espiritu ni Jehova: Tingnan ang study note sa Gaw 5:9 at introduksiyon sa Ap. C3; Gaw 8:39.
Asdod: Pangalang Hebreo ng lugar na kilalá sa pangalang Griego na Azotus noong unang siglo C.E.—Jos 11:22; 15:46; tingnan ang Ap. B6 at B10.