BAĞIŞLARINIZ NASIL KULLANILIYOR?
Gelmiş Geçmiş En Önemli Kitabın Üretimi
1 OCAK 2021
“19 yıldır bunu bekliyordum.” Kardeşimiz neyi bekliyordu? Anadili olan Bengali dilindeki Yunanca Kutsal Yazıların Yeni Dünya Çevirisi’ni. Birçok kişi kendi dilinde Yeni Dünya Çevirisi çıktığında benzer şekilde karşılık veriyor. Peki hiç Kutsal Kitabın nasıl tercüme edildiğini ve üretildiğini merak ettiniz mi?
İlk olarak, Yönetim Kuruluna bağlı Yazı Heyetinin gözetimi altında bir tercüme ekibi tayin edilir. Bir ekibin Kutsal Kitabı tercüme etmesi ne kadar sürer? Warwick’te (New York) Tercüme Hizmetlerinde çalışan Nicholas Ahladis şöyle açıklıyor: “Bunu etkileyen birçok faktör var; örneğin bu projede kaç tercümanın çalıştığı, dilin karmaşıklığı, okuyucuların Kutsal Kitap dönemindeki yaşama ne kadar aşina olduğu ve o dilin yöreden yöreye farklılık gösterip göstermemesi bu faktörlerden bazılarıdır. Yunanca Kutsal Yazıların tercümesi ortalama 1 ila 3 yıl, tüm Kutsal Kitabın tercümesi ise 4 yıl ya da daha fazla sürebilir. İşaret dillerinde bu süre daha da uzuyor.”
Kutsal Kitabın tercüme edilmesi için bir tercüme ekibinden daha fazlası gerekiyor. Çeşitli geçmişlere sahip, hatta bazen farklı ülkelerden kardeşler hiçbir ücret almadan tercümeyi değerlendiriyor ve görüşlerini dile getiriyor. Bu sayede tercümanların doğru, anlaşılır ve anlamlı bir çeviri yapmasına yardım ediyorlar. Güney Afrika’da yaşayan ve Kutsal Kitap tercümesi için eğitim veren bir kardeşimiz şöyle diyor: “Tercümanlar, Yehova’ya ve O’nun Sözünü okuyan kişilere karşı çok büyük bir sorumluluk hissediyorlar.”
Tercüme tamamlandıktan sonra Kutsal Kitaplar basılmalı ve ciltlenmeli. Bunların yapılması için matbaalarda en az on malzeme kullanılır: kâğıt, mürekkep, kapak malzemesi, yapıştırıcı, iç astar, gümüş varak, kurdele, sayfaların alt ve üst köşesinde yer alan bez şerit, sırt kâğıdı ve Kutsal Kitabı bir arada tutan gri astar. 2019’da sadece bu malzemeler için 20 milyon dolardan fazla harcandı. O yıl matbaada çalışan kardeşlerimiz Kutsal Kitabın üretimi ve sevkiyatı için 300.000 saatten fazla çalıştı.
“Kutsal Kitap ürettiğimiz en önemli yayın”
Bu iş için neden bu kadar zaman ve para harcanıyor? Uluslararası Basım Departmanında çalışan Joel Blue şöyle söylüyor: “Kutsal Kitap ürettiğimiz en önemli yayın. Bu nedenle bu kitabın görünüşünün, hizmet ettiğimiz Tanrımızı yüceltmesini ve duyurduğumuz mesaja saygınlık kazandırmasını istiyoruz.”
Yeni Dünya Çevirisi’nin standart baskısının yanı sıra özel ihtiyaçları olan kişilere yönelik baskılar da üretiyoruz. Örneğin, Braille alfabesinde Yeni Dünya Çevirisi on dilde mevcut. Braille alfabesinde Kutsal Kitabın tamamının basılması sekiz saati bulabiliyor. Ve bütün ciltler bir araya geldiğinde en az 2,3 metre uzunluğunda bir yer kaplıyor. Ayrıca, sadece ciltsiz kitaplara izin verilen hapishanelerdeki mahkûmlar için de Kutsal Kitabın kâğıt kapaklı özel bir baskısını üretiyoruz.
Yeni Dünya Çevirisi, okuyucularının hayatını etkiliyor. Kongo Demokratik Cumhuriyeti’ndeki Tombe’de bulunan Kiluba dili konuşan cemaati düşünelim. Tombe, başkentten yaklaşık 1.700 kilometre uzakta bulunuyor. Oradaki kardeşlerin tek bir Kutsal Kitabı vardı ve bu kitabın dili çok eskiydi. Kardeşler ibadetlerdeki görevlerine hazırlanmak için Kutsal Kitabı sırayla kullanırdı. Ancak Ağustos 2018’de Kiluba dilinde Yeni Dünya Çevirisi’nin tamamı, modern bir dilde çıktı. Artık cemaatteki herkesin kendi Kutsal Kitabı var.
Almanca konuşan bir hemşire, Yeni Dünya Çevirisi’nin gözden geçirilmiş Almanca baskısı hakkında şöyle söyledi: “Eskiden kendime ‘Kutsal Kitabı okumam lazım’ derdim. Fakat şimdi daha fazla okumak için fırsat kolluyorum.” Bir mahkûm da şunları yazdı: “Bana verilen Yeni Dünya Çevirisi hayatımı değiştirdi. Bu tercümeyi okumadan önce Tanrı’nın Sözünü hiç bu kadar iyi anlamamıştım. Yehova’nın Şahitlerini daha iyi tanımak ve onlardan biri olmak istiyorum.”
Yeni Dünya Çevirisi’ne sahip olanlar, bağışlarıyla bu çevirinin üretilmesine katkı sağlayanlara minnettar. Dünya çapındaki faaliyet için yapılan bu bağışlar çoğunlukla donate.dan124.com’taki yöntemlerden biri aracılığıyla yapılıyor. Cömertliğiniz için çok teşekkür ederiz.