Genizesi 46:1-34
46 Ntheura Israyeli wakatora vyose ivyo wakaŵa navyo* na kunyamuka. Wakati wafika ku Beyere-sheba+ wakapeleka sembe kwa Chiuta wa Yisake wiske.+
2 Penepapo Chiuta wakayowoya na Israyeli mu mboniwoni usiku, wakati: “Yakhobe, Yakhobe!” Iyo wakati: “Ndine pano.”
3 Chiuta wakati: “Ndine Chiuta waunenesko, Chiuta wa awuso.+ Kopa chara kuluta ku Eguputo, chifukwa namukuzgora mtundu ukuru kwenekura.+
4 Ine nikhirenge nawe ku Eguputo, ndipo nizamuweraso nawe kufuma kura.+ Woko la Yosefe ndilo lizamujara maso ghako.”*+
5 Yakhobe wakanyamuka ku Beyere-sheba, ndipo ŵana ŵa Israyeli ŵakayegha Yakhobe wiskewo, ŵana ŵawo, na ŵawoli ŵawo mu magileta agho Farawo wakatumizga kuti ŵakamuyeghemo.
6 Ŵakatoraso viŵeto vyawo na katundu wawo uyo ŵakasanga mu charu cha Kenani. Ntheura Yakhobe na ŵana ŵake wose ŵakiza ku Eguputo.
7 Wakiza na ŵana ŵake wose ku Eguputo, ŵana ŵake ŵanalume na ŵanakazi kweniso ŵazukuru ŵake ŵanalume na ŵanakazi.
8 Agha ni mazina gha ŵana ŵanalume ŵa Israyeli panji kuti Yakhobe na ŵana ŵake ŵanalume, awo ŵakiza ku Eguputo.+ Mwana wakwamba wa Yakhobe wakaŵa Rubeni.+
9 Ŵana ŵanalume ŵa Rubeni ŵakaŵa Hanoki, Palu, Hezironi, na Karimi.+
10 Ŵana ŵanalume ŵa Simiyoni+ ŵakaŵa Yemuyeli, Yamini, Ohadi, Yakini, Zohari, na Shauli+ mwana wa mwanakazi Mukenani.
11 Ŵana ŵanalume ŵa Levi+ ŵakaŵa Gerishoni, Kohati, na Merari.+
12 Ŵana ŵanalume ŵa Yuda+ ŵakaŵa Ere, Onani, Shela,+ Perezi,+ na Zera.+ Kweni Ere na Onani ŵakafwira mu charu cha Kenani.+
Ŵana ŵanalume ŵa Perezi ŵakaŵa Hezironi na Hamuli.+
13 Ŵana ŵanalume ŵa Isakara ŵakaŵa Tola, Puva, Iyobu, na Shimuroni.+
14 Ŵana ŵanalume ŵa Zebuloni+ ŵakaŵa Seredi, Eloni, na Yahaleli.+
15 Aŵa ndiwo ŵana ŵanalume awo Leya wakababira Yakhobe mu Padani-aramu, na Dina+ mwana wake msungwana. Ŵana ŵake wose, ŵanalume na ŵanakazi, ŵakaŵa 33.
16 Ŵana ŵanalume ŵa Gadi+ ŵakaŵa Zifiyoni, Hagi, Shuni, Eziboni, Eri, Arodi, na Areli.+
17 Ŵana ŵanalume ŵa Asheri+ ŵakaŵa Imuna, Ishiva, Ishivi, na Beriya. Mudumbu wawo wakaŵa Sera.
Ŵana ŵanalume ŵa Beriya ŵakaŵa Heberi na Malikiyeli.+
18 Aŵa ndiwo ŵana ŵanalume ŵa Zilipa,+ uyo Labani wakapeleka kwa mwana wake Leya. Ŵanthu wose awo Zilipa wakababira Yakhobe ŵakaŵa 16.
19 Ŵana ŵanalume ŵa Rakelo, muwoli wa Yakhobe, ŵakaŵa Yosefe+ na Benjamini.+
20 Mu charu cha Eguputo, Yosefe wakababa Manase+ na Efurayimu+ mwa Asenati+ mwana wa Potifera wasembe wa ku Oni.*
21 Ŵana ŵanalume ŵa Benjamini+ ŵakaŵa Bela, Bekeri, Ashibeli, Gera,+ Namani, Ehi, Roshi, Mupimu, Hupimu,+ na Aridi.+
22 Aŵa mbana ŵanalume awo Rakelo wakababira Yakhobe. Wose pamoza ŵakaŵa 14.
23 Mwana mwanalume* wa Dani+ wakaŵa Hushimu.+
24 Ŵana ŵanalume ŵa Nafutali+ ŵakaŵa Yaziyele, Guni, Yezeri, na Shilemu.+
25 Aŵa ndiwo ŵana ŵanalume ŵa Biliha, uyo Labani wakapeleka kwa mwana wake Rakelo. Ŵanthu wose awo Biliha wakababira Yakhobe ŵakaŵa 7.
26 Ŵanthu wose awo ŵakababika kwa Yakhobe na kuluta nayo ku Eguputo, padera pa ŵakamwana ŵake, ŵakaŵa 66.+
27 Mu charu cha Eguputo, Yosefe wakababa ŵana ŵanalume ŵaŵiri. Ŵanthu wose ŵamunyumba ya Yakhobe awo ŵakiza ku Eguputo ŵakaŵa 70.+
28 Yakhobe wakadangizga Yuda+ kwa Yosefe kuti wakamuphalire kuti wali mu nthowa kuya ku Gosheni. Ŵakati ŵafika mu charu cha Gosheni,+
29 Yosefe wakanozga gileta lake na kuluta kukakumana na Israyeli wiske ku Gosheni. Wakati wakumana nayo, wakamuvumbatira* na kulira kwa kanyengo.*
30 Penepapo Israyeli wakati kwa Yosefe: “Sono nili wakunozgeka kufwa. Nawona chisko chako ndipo namanya kuti uchali wamoyo.”
31 Yosefe wakati ku ŵabali ŵake na ku ŵamunyumba ya awiske: “Lekani nilute nkhaphalire Farawo+ kuti, ‘Ŵabali ŵane na ŵamunyumba ya adada awo ŵakaŵa mu charu cha Kenani ŵiza kuno kwa ine.+
32 Ŵanthu aŵa mbaliska+ ndipo ŵakuŵeta viŵeto. Ŵiza na mberere zawo+ na ng’ombe zawo na vyose ivyo ŵali navyo.’+
33 Para Farawo wamuchemani na kumufumbani kuti: ‘Kasi mukugwira ntchito wuli?’
34 Imwe muyowoye kuti: ‘Ŵateŵeti ŵinu ŵakuŵeta viŵeto kufuma pa wanichi wawo m’paka sono, tose, ise na ŵasekuru ŵithu,’+ mwakuti mukakhale mu charu cha Gosheni,+ chifukwa muliska waliyose wa mberere ni mukazuzi ku Ŵaeguputo.”+
Mazgu Ghamusi
^ Panji kuti, “wose awo ŵakaŵa ŵake.”
^ Ndiko kuti, kujara maso gha Yakhobe para wafwa.
^ Ndiko kuti, Heliopolisi.
^ Mazgu gheneko, “ŵana ŵanalume.”
^ Mazgu gheneko, “wakawa pa singo yake.”
^ Panji kuti, “wakalilira pa singo yake mwakuwerezgawerezga.”