20 ЧЕРВНЯ 2023 РОКУ
МЕКСИКА
«Грецькі Писання. Переклад нового світу» видано мовами науатль (центральна) і тараск
9 червня 2023 року було оголошено про випуск «Грецьких Писань. Перекладу нового світу» мовами науатль (центральна) і тараск. Це оголошення прозвучало під час першого дня регіональних конгресів «Не втрачаймо терпеливості», які пройшли цими мовами.
Науатль (центральна)
Брат Шон Скрібнер, який служить у комітеті центральноамериканського філіалу, оголосив про випуск «Грецьких Писань. Перекладу нового світу» мовою науатль (центральна). Конгрес цією мовою проходив у штаті Пуебла (Мексика), і його відвідало 1474 людей. У Мексиці мовою науатль (центральна) розмовляє приблизно 500 000 людей переважно в семи південно-центральних штатах.
Перекладачі ретельно добирали легкозрозумілі вислови, які використовуються у повсякденній мові. Крім того, в новому перекладі містяться примітки, в яких ключові слова пояснюються кількома діалектами. А найважливіше, що в ньому було відновлене Боже ім’я, Єгова.
Тараск
На конгресі в штаті Мічоакан (Мексика), який відвідало 662 людини, брат Кертіс Мілз, член комітету центральноамериканського філіалу, оголосив про випуск «Грецьких Писань. Перекладу нового світу» мовою тараск. За деякими підрахунками, цією мовою розмовляє понад 175 000 людей у Мексиці і приблизно 60 000 у США.
Хоча існують інші переклади Грецьких Писань цією мовою, в них вжита застаріла і важкозрозуміла мова. Також вони не завжди точно передають біблійні вчення. Наприклад, в одному з цих перекладів слова з Івана 10:30 передано так: «Я і Бог-Отець — одне й те саме». Але в «Перекладі нового світу» в цьому вірші сказано: «Я і Батько — одне», адже Ісус говорив не про рівність з Богом, а про їхню єдність у намірах і діях.
Ми молимося, щоб ці переклади спонукали ще більше людей пізнавати Єгову і служити йому (Ісаї 2:3).