Domande dei Letori
Cossa la Bìblia la dise sora la capassità de Geovà de saver el futuro?
La Bìblia la mostra che Geovà el pol saver quel che ndarà suceder nel futuro. (Isa. 45:21) Ma no la spiega mia come che Geovà el sa quel che sucederà nel futuro gnanca quando che lu el desside farlo. Alora, no semo mia boni de capir pròpio tuto sora questa capassità che Geovà el ga. Ma varda un per de robe che noantri savemo.
Anca se Geovà el pol far tuto quel che el vol, dele volte, lu el desside no far qualcossa. Geovà l’è la persona con de pi sabedoria che ghen’è. Par quela che lu el sa quel che sucederà nel futuro. (Rom. 11:33) Ma come lu l’è perfeto e el ga controlo sora lu stesso, dele volte el desside, no saver quel che sucederà. — Varda anca Isaia 42:14.
Geovà el fà suceder tuto quel che el vol. Come che questo ne giuta a capir la so capassità de saver el futuro? Isaia 46:10 dise: “Del scomìnsio mi digo el final, e dei tempi antighi digo le robe che no le ze gnancora state fate. Mi digo: ‘Quel che go dessidio sarà fato e farò tuto quel che me piase.’”
Alora, Geovà anca el pol dir quel che sucederà nel futuro parché el ga el poder de far le robe suceder come el vol lu. Geovà no’l ga mia bisogno de vardar là avanti par saver quel che sucederà nel futuro come se fusse vardar el fin de un filme o de un libro. Invesse, lu el pol dessider che qualcossa la suceda nela ora che lu el vol. — Éso. 9:5, 6; Mat. 24:36; Ati 17:31.
Par quela che la Bìblia la dopera parole come “go parecià”, “go fato”, e “go dessidio far” par parlar de quel che Geovà el fà. (2 Rè 19:25; Isa. 46:11) Queste parole le ze tradussion de una parola che la vol dir “olero” nela léngua che la ze stata scrita la Bìblia. (Ger. 18:4) Cossita come un bravo olero el pol far quel che el vol col baro, Geovà el pol far che tuto suceda come lu el vol e nela ora che el vol. — Efe. 1:11.
Geovà el rispeta la libertà che le persone le ga de far le so dessision. Geovà no’l desside quel che ndarà suceder con una persona. Lu gnanca el fà che una persona bona la fae qualcossa de sbalià sol par esser finida fora. Geovà el dise ale persone de far quel che l’è giusto, ma le assa dessider cossa le ndarà far.
Varda due esempi. El primo esémpio l’è dei niniviti. Geovà el gavea dito che la cità la saria finida fora parché le persone le fea tante robe brute. Ma quando lore le se ga ciamà grame, “Dio el ga cambià la so dessision e no ghe ga portà la calamità che el gavea dito vanti”. (Giona 3:1-10) Geovà el ga cambià quel che el gavea dito che sucederia coi niniviti parché lori i se ga ciamà grami. Alora, lori no i ze stati finidi fora.
Quelaltro esémpio l’è de Siro, el rè dela Pèrsia. La professia la disea che lu el ndaria liberar i israeliti de Babilònia e el mandaria far su el témpio nantra volta. (Isa. 44:26–45:4) Siro el ga fato pròpio questo. (Esd. 1:1-4) Geovà el ga doperà Siro par far queste robe, ma no lo ga mia obrigà a adorarlo. Siro el gavea la libertà de far le so dessision e de scòlier a chi che el ndaria adorar. — Pro. 21:1.
Noantri ghemo visto sol un per de robe che Geovà el pensa vanti de vardar quel che sucederà nel futuro. Ma ghemo de ricordarse che gnanca una persona la saria bona de capir del tuto quel che Geovà el pensa e el fà. (Isa. 55:8, 9) Sicuro saver quel che Geovà el ga belche fato fà pi forte la nostra fede che lu sempre el fà quel che l’è giusto!