Ezekiel 27:1-36

  • Kanta nga masurub-on ha tikalunod nga barko han Tiro (1-36)

27  An pulong ni Jehova inabot utro ha akon, nga nasiring: 2  “Mahitungod ha imo, anak han tawo, pagkanta hin kanta nga masurub-on* mahitungod ha Tiro,+ 3  ngan sidnga an Tiro,‘Ikaw nga naukoy ha mga ganghaan han dagat,An negosyante para ha mga katawohan han damu nga isla,Ini an siring ni Jehova nga Soberano nga Ginoo: “O Tiro, ikaw mismo an nagsiring, ‘Perpekto an akon katahom.’+  4  An imo mga teritoryo aada ha butnga han dagat,Ngan an imo katahom ginhimo nga perpekto han mga nagtukod ha imo.  5  An ngatanan mo nga tabla ira ginhimo tikang ha mga kahoy nga abeto han Senir,+Ngan nagkuha hira hin kahoy nga sedro tikang ha Lebanon basi himoan ka hin palo.  6  An imo mga bugsay ira ginhimo tikang ha mga kahoy nga roble han Basan,Ngan an imo dulong hinimo ha kahoy nga sipres nga ginbutangan hin marpil* tikang ha mga isla han Kitim.+  7  Dekolores nga lino tikang ha Ehipto an imo layag,Ngan an mga atop han imo kubyerta hinimo ha inulang nga asul ngan ha de-lana nga tela nga purpura* tikang ha mga isla han Elisa.+  8  An mga umurukoy han Sidon ngan han Arvad+ an imo mga paragbugsay. An imo mismo eksperto nga mga lalaki, O Tiro, an imo mga tripulante.+  9  An eksperyensyado* ngan eksperto nga mga lalaki han Gebal+ an nagbuli han imo mga barko.+ An ngatanan nga barko ha dagat ngan an mga marinero hito kinada ha imo basi makigbalyo hin mga tinda. 10  An mga lalaki han Persia, Lud, ngan Put+ kaapi han imo kasundalohan, an imo mga girriro. Ira ginsab-it ha imo an ira mga taming ngan mga helmet, ngan nagdara hira ha imo hin kadungganan. 11  An mga lalaki han Arvad nga kaapi han imo kasundalohan nakapwesto ha imo mga pader ha bug-os nga palibot,Ngan maisugon nga mga lalaki an nagbabantay han imo mga torre. Ginsab-itan nira hin maglidong nga mga taming an imo mga pader ha bug-os nga palibotNgan ginhimo nga perpekto an imo katahom. 12  “‘“An Tarsis+ nakignegosyo ha imo tungod han imo damu nga bahandi.+ Silber, puthaw, lata, ngan tingga an iginbalyo nira ha imo mga baligya.+ 13  An Javan, Tubal,+ ngan Mesec+ nakignegosyo ha imo. Iginbalyo nira an mga uripon+ ngan mga gamit nga tumbaga* ha imo mga tinda. 14  An panimalay ni Togarma+ naghatag hin mga kabayo ngan mga mula* sugad nga kabalyo han imo mga baligya. 15  An katawohan han Dedan+ nakignegosyo ha imo; ginkuha mo nga trabahador an mga negosyante ha damu nga isla; naghatag hira hin mga marpil+ ngan hin marahalon nga itom nga kahoy sugad nga bayad* ha imo. 16  An Edom nakignegosyo ha imo tungod han kadamu han imo mga produkto. Naghatag hira hin mga bato nga turkesa, hin de-lana nga mga tela nga purpura, hin dekolores nga mga tela nga may burda, hin mag-opay nga mga klase hin tela, hin mga korales, ngan hin mga rubi sugad nga kabalyo han imo mga tinda. 17  “‘“An Juda ngan an tuna han Israel nakignegosyo ha imo. Naghatag hira han trigo han Minit,+ hin mag-opay gud nga mga klase han pagkaon, hin dugos,+ hin lana, ngan hin balsamo+ sugad nga kabalyo han imo mga tinda.+ 18  “‘“An Damasco+ nakignegosyo ha imo tungod han kadamu han imo mga produkto ngan han ngatanan mo nga bahandi; iginbalyo nira an bino han Helbon ngan an de-lana nga tela han Zahar.* 19  An Vedan ngan Javan tikang ha Uzal naghatag hin pinorma nga puthaw, hin casia,* ngan hin kania* sugad nga kabalyo han imo mga tinda. 20  An Dedan+ nakignegosyo ha imo, nga iginbabalyo an mga tela nga hapin* ha likod han mga hayop. 21  Ginkuha mo nga trabahador an mga Arabo ngan an ngatanan nga lider han Kedar,+ nga mga parabaligya hin nati nga mga karnero ngan hin mga karnero nga lalakí ngan hin mga kanding.+ 22  An mga negosyante han Sheba ngan Raama+ nakignegosyo ha imo; naghatag hira han ngatanan nga pinakamag-opay nga klase han pahamot, hin presyoso nga mga bato, ngan hin bulawan sugad nga kabalyo han imo mga tinda.+ 23  An Haran,+ an Cane, an Eden,+ an mga negosyante han Sheba,+ an Asur,+ ngan an Kilmad nakignegosyo ha imo. 24  Ha imo merkado nagbaligya hira hin mag-opay nga mga bado, hin mga kurigmos nga hinimo ha asul nga tela ngan ha dekolores nga tela nga may burda, ngan hin mga karpet nga iba-iba an kolor, nga ito ngatanan ginbutok ngan gin-gaoran hin mga pisi. 25  An mga barko han Tarsis+ an nagdadara han imo mga baligya,Salit puno ka hin kargamento ngan tugob* ka ha butnga han kadagatan. 26  An imo mga paragbugsay nagdara ha imo ngadto ha kadagatan nga dagku an mga balud;An hangin nga tikang ha este nagruba ha imo ha butnga han kadagatan. 27  An imo bahandi, an imo mga tinda, an imo mga baligya, an imo mga marinero, ngan an imo mga tripulante,An mga nagbubuli han imo mga barko, an imo mga parabaligya,+ ngan an ngatanan nga girriro+—An ngatanan nga tawo ha sulod mo— Malunód ngatanan ha butnga han kadagatan ha adlaw han imo kapukan.+ 28  Pagguliat han imo mga tripulante, mababay-og an mga lugar ha baybayon. 29  An ngatanan nga paragbugsay, mga marinero, ngan mga tripulanteMahaw-as ha ira mga barko ngan matindog ha tuna. 30  Dadakuon nira an ira tingog ngan maguliat hin masurub-on tungod ha imo+Samtang nagsasabrag hira hin tapotapo ha ira ulo ngan nagpupuropulilid* ha abo. 31  Kakalbuhon nira an ira kalugaringon ngan magsusul-ot hin sako nga panapton;Magtitinangis gud hira* ngan magngunguyngoy hinduro tungod ha imo. 32  Ha ira pagtinangis magkakanta hira hin kanta nga masurub-on ngan magngunguyngoy tungod ha imo: ‘Hin-o an pariho han Tiro, nga hilom na yana ha butnga han dagat?+ 33  Han an imo mga tinda nagkaabot tikang ha kadagatan, damu nga mga katawohan an imo gintagbaw.+ An imo damu nga bahandi ngan an imo mga baligya nagpariko han mga hadi han tuna.+ 34  Yana naruba ka ha kadagatan, ha hilarom nga katubigan,+Ngan an ngatanan mo nga baligya ngan an imo katawohan linunód kaupod mo.+ 35  An ngatanan nga umurukoy han mga isla magkikinita ha imo nga nahipapausa,+Ngan an ira mga hadi mangungurog tungod han kahadlok+—an ira mga nawong mababaraka. 36  An mga parabaligya dida ha mga nasud manhahayhay ha kahipausa* tungod han nahitabo ha imo. Magigin tigda ngan makaharadlok an imo kataposan,Ngan diri ka na gud maeksister ha ngatanan nga panahon.’”’”+

Mga footnote

O “kanta han pagtaguminatay.”
Kitaa an Glossary.
Ha Ingles, purple.
Lit., “An lagas nga mga lalaki.”
Ha Ingles, copper.
An Hebreo nga pulong nagtutudlok ha anak han asno nga lalakí ngan kabayo nga babayé.
O “tributo.” Kitaa an Glossary.
O “de-lana nga tela nga kolor-abo nga may pagkapula.”
Usa nga kahoy nga pamilya han kahoy nga sinamon.
Usa nga mahamot nga tangbo.
O “an hinablon nga mga panapton nga iginbubutang.”
O posible nga “ngan mahimayaon.”
Ha iba nga lugar, “nagliligadligad.”
O “Magtitinangis hira nga mapait an kalag.”
Lit., “mataghoy.”