Genesis 40:1-23
40 Katapos hito, an labaw nga paraserbi hin irimnon+ han hadi han Ehipto ngan an labaw nga panadero nakasala ha ira ginoo, an hadi han Ehipto.
2 Salit nasina an Paraon ha iya duha nga opisyal, ha labaw nga paraserbi hin irimnon ngan ha labaw nga panadero,+
3 ngan iya iginpapriso hira ha balay han lider han mga gwardya han hadi,+ ha ginprisohan kan Jose.+
4 Katapos, igintoka hi Jose han lider han mga gwardya han hadi nga makaupod nira ngan mag-asikaso ha ira,+ ngan ginpriso hira didto hin pipira ka panahon.*
5 An paraserbi hin irimnon ngan an panadero han hadi han Ehipto nga nakadto ha prisohan nag-inop ha pariho nga gab-i, ngan an tagsa nga inop may kalugaringon nga interpretasyon.
6 Pagkaaga han pagsulod ni Jose, iya nakita nga sugad hin masurub-on hira.
7 Salit iya ginpakianhan an mga opisyal han Paraon nga kaupod niya nga priso ha balay han iya agaron: “Kay ano nga masurub-on an iyo mga nawong yana?”
8 Binaton hira ha iya: “An tagsa ha amon nag-inop, pero waray nag-iinterpretar hito ha amon.” Hi Jose nagsiring ha ira: “Diri ba an mga interpretasyon nagtitikang ha Dios?+ Alayon isumat ito ha akon.”
9 Salit an labaw nga paraserbi hin irimnon nagsumat han iya inop kan Jose, nga nasiring ha iya: “Ha akon inop, may usa nga tanom nga ubas ha akon atubangan.
10 Ngan an tanom nga ubas may tulo nga gudtiay nga sanga, ngan samtang nananaringsing ito, namukad ito, ngan an mga urapong hito nagin hinog nga mga ubas.
11 Ngan an kopa han Paraon akon ginkakaptan, ngan ginkuha ko an mga ubas ngan ginpuga ito ngada ha kopa han Paraon. Katapos hito, akon iginhatag ha Paraon an kopa.”
12 Katapos, hi Jose nagsiring ha iya: “Ini an interpretasyon hito: An tulo nga gudtiay nga sanga amo an tulo ka adlaw.
13 Tulo ka adlaw tikang yana, pagagawson ka* han Paraon, igbabalik ka ha imo katungdanan,+ ngan imo ihahatag ha Paraon an iya kopa pariho han imo ginbuhat hadto han ikaw an iya paraserbi hin irimnon.+
14 Pero kinahanglan hinumdoman mo ako kon maghingaopay ka na. Alayon pagpakita ha akon hin maunungon nga gugma ngan unabiha ako ha Paraon, basi makagawas ako hini nga lugar.
15 Ha pagkamatuod, ginpwersa ako pagdara tikang ha tuna han mga Hebreo,+ ngan waray ako ginbuhat nga bisan ano dinhi basi igbutang nira ako ha prisohan.”*+
16 Pakakita han labaw nga panadero nga maopay an interpretasyon ni Jose, nagsiring hiya ha iya: “Ako liwat nag-inop, ngan may tulo ka basket han busag nga tinapay ha akon ulo,
17 ngan an pinakaigbaw nga basket may-ada han ngatanan nga klase han ginhudno nga mga karan-on para ha Paraon, ngan may mga tamsi nga nagkakaon hito dida ha basket ha bawbaw han akon ulo.”
18 Katapos, hi Jose binaton, “Ini an interpretasyon hito: An tulo nga basket amo an tulo ka adlaw.
19 Tulo ka adlaw tikang yana, pupugotan ka* han Paraon ngan bibitayon ka ha kahoy, ngan kakaunon han mga tamsi an imo unod.”+
20 Yana, an ikatulo ka adlaw amo an adlaw nga natawhan han Paraon,+ ngan nag-andam hiya hin panagtawo para ha ngatanan niya nga surugoon, ngan an labaw nga paraserbi hin irimnon ngan an labaw nga panadero iya igin-gawas* ha atubangan han iya mga surugoon.
21 Ngan iya iginbalik an labaw nga paraserbi hin irimnon ha iya trabaho sugad nga paraserbi hin irimnon, ngan nagpadayon hiya ha paghatag han kopa ha Paraon.
22 Pero iya ginbitay an labaw nga panadero, sugad han gin-interpretar ha ira ni Jose.+
23 Pero an labaw nga paraserbi hin irimnon waray mahinumdom kan Jose; padayon nga nahingalimot hiya ha iya.+
Mga footnote
^ Lit., “mga adlaw.”
^ Lit., “an imo ulo aalsahon.”
^ Lit., “ha tirokan hin tubig; ha buho.”
^ Lit., “an imo ulo aalsahon tikang ha imo.”
^ Lit., “iya gin-alsa an ulo.”