ლუკა 18:1-43
18 უკულ თინეფს მაგალით ქუმუჸუნ თიშ ოძირაფალო, ნამდა საჭირო რდჷ, ირიათო ილოცესკო დო გურქ ვა გუტირხესკო:
2 «ართ ქალაქის რდჷ მოსამართლე, ნამდგას ღორონთშა ვაშქურუდ დო მითინიშ პატიცემა ვა უღუდ.
3 თე ქალაქის ართ ქომონჯღურელ ოსურკოჩ ხოლო რდჷ, მით ირიათო მიშჷ თიშა დო ურაგადუდ, ჩქიმ დო ჩქიმ მოწინააღმდეგეშ საქმე სამართლიანო გეგნოჭყვიდია.
4 მოსამართლე დუდშე ვარიას იჩიებუდ, მარა უკულ იფიქრჷ: „ღორონთშა ვა მოშქურ დო მითინიშ პატიცემა ვა მიღჷ,
5 მარა თე ქომონჯღურელ ოსურკოჩ ვა მოსვანჯუანს, ათეშენ სამართლიანო გეგნოპჭყვიდუნქ თიშ საქმეს, ნამდა მეტო ვა მორთას დო შურ ვეშამღას“».
6 უკულ უფალქ თქუ: „ქიდეკვირითო, მუ თქუ უსამართლო მოსამართლექ?
7 ღორონთიშ გურშენ შურო მუ ირაგადე? თინა ვა გურჩქინანსო სამართალს მუშ გიშაგორილეფს, მით დღაშდოსერით ოხვეწუნა თის? ღორონთ მოთვინებათ მეურე მუშ ხალხის.
8 გირაგადუთ: ხეთეშე გურჩქინანს სამართალს. მარა კოჩიშ სქუა ქუმურსუნ, ქოძირუნსო თეცალ რწმენას დედამიწას?“
9 თინეფს, მით ფიქრენდეს, ნამდა მართალეფ რდესჷ დო მიდგას შხვეფ მუთუნო ვემიორჩქუდეს, იესოქ თეცალ მაგალით მოუჸუნ:
10 «ჟირ კოჩიქ ტაძარშა გეკორთჷ ოლოცებშა: ართ ფარისეველ რდჷ, მაჟია — მებაჟე.
11 ფარისეველ გერდჷ დო გურს ლოცულენდჷ: „ღორონთ, მადლობა, ნამდა შხვეფს ვა ბგუქჷ, ვა ვორექ მიდმაღალარ, უპატიოსნო დო მრუშ, ვარდა თე მებაჟეცალ.
12 მარაშე ჟირშა მაბრხულენქ დო მუდგას პჸიდულენქინ, ირფელიშ ნავითალ მომიღ ტაძარშა“.
13 მებაჟე შორშე გერდჷ დო ჟი ელაჯინას ხოლო ვა ბედუდ, კიდირშა ხეს ინჭანდჷ დო იჩიებუდ: „ქომჭყოლოფე, ღორონთ, მა ცოდამ“.
14 გირაგადუთ: ტაძარშე გიმილუნ, თე კოჩიქ უმოს მართალო იჸუ მერჩქინელქ, ვინემ ფარისეველქ; მუშენდა არძა, მით დუდის განადიდენს, დემცირებ, მარა მით თანდაბალ რე, დიდებას მიღენს».
15 მეჸუნდეს თიშა აკაბცხა* ბაღანეფ, ნამდა ხელეფ ქიგუდვალუდუკო*, მარა მოწაფეეფ ხალხის თეშ კეთებას უვარიენდეს.
16 იესოქ ითხუ, ქუმუჸუნესკო თინეფ დო თქუ: „ნუმ ოცილუთ ბაღანეფს, ქუმაშქვით ჩქიმდა, მუშენდა თეცალეფშო რე ზეციერ სამეფო.
17 მართალს გირაგადუთ, მით ღორონთიშ სამეფოს ჭიჭე ბაღანაცალო ვემიღენს, ვემნართე თექ“.
18 ართ მართველქ იესოს კითხჷ: „ჯგირ მოძღვარ*, მუ ოკო ვაკეთე, ნამდა ულიებ სიცოცხლე მიბღე?“
19 იესოქ უწუ: «მუშენ მიძახუქ ჯგირს? მითინ ვა რე ჯგირ ართიშ, ღორონთიშ, მეტ.
20 ხომ ქოიჩქ კანონეფ: „ვემრუშა, ვაჸვილა, ვეხირა, ვეგედირთა ტყურა მოწმეთ, პატი ცი სქან მუმას დო დიდას?“».
21 თი კოჩიქ უწუ: „თე ირფელს ბაღანობაშე ვორთუქ“.
22 იესოქ უპასუხ: „ართ მუდგარენ გორკჷ. გეგმოჩ ირფელ, მუთ გიღჷ, გუმნაჩემ ღარიბეფს დურიგ დო უჯგუშ ქონება გაღვენუ ზეცას; უკულ ქუმორთ დო ქეკმაჸუნ!“
23 თე სიტყვეფ ქიმირჩქილუნ, მანგარო შეწუხ, მუშენდა დიდ ქონებაშ მენდულ რდჷ.
24 იესოქ ქინაჯინ თის დო თქუ: „მუჭო გუჭირდუ ფარამ კოჩის ღორონთიშ სამეფოშა მინულა!
25 აქლემშო უმოს ადვილ იჸუაფ ლიშიშ კილარხუაფალს გითულა, ვინემ ქონებიერშო ღორონთიშ სამეფოშა მინულა!“
26 თენა მირჩქილუესინ, თინეფქ თქუეს: „შურო მითინ გეგნოსქიდუნო?!“
27 თიქ თქუ: „თინა, მუთ კოჩშო ვა რე შეიოლებერ, ღორონთშო შეიოლებერ რე“.
28 პეტრექ უწუ: „ჩქი მუთ მიღუდესინ, ირფელ ქიდიპტეთ დო სი ქეგკაჸუნით“.
29 თიქ უწუ თინეფს: „მართალს გირაგადუთ: მიდგაქ ღორონთიშ სამეფოშ გურშენ დიტუ ჸუდე ვარდა ოსურ, ვარდა ჯიმალეფ, ვარდა მშობლეფ, ვარდა სქუალეფ,
30 ბრელით უმოსის მიღენს ამდღა, დო მომავალს* — ულიებ სიცოცხლეს“.
31 უკულ გემკიჭანუ ვითოჟირ მოციქულ დო უწუ: „ჩქი იერუსალიმშა ეკმურთ; თექ ირფელ შისრულებ, მუთ წინასწარმეტყველეფს კოჩიშ სქუაშ გურშენ აფუნა ჭარილ.
32 გეგნოჩანა თის შხვა რჯულიშ კათას, ქუგაძიცანა, დამცირენა, ქუგაფურტინანა,
33 გოროზგუნა დო დოჸვილუნა, მარა მასმა დღას გეთელებ“.
34 მოციქულეფქ ვენანჭეს თე ირფელს, მუშენდა თე სიტყვეფიშ მნიშვნელობა ფულირ რდჷ თინეფშო.
35 იესო იერიხონშა რდჷ მენჭაფილ; შარაპიჯის თოლს ვარწყედუნ ფერ მათხირ გილახედ.
36 ხალხიშ ხონარქ ქელასიმუნ, იკითხჷ, მუ ამბე რენია.
37 უწუეს, იესო ნაზარეთელ მოურსია.
38 თენა ქიგეგონუნ, ხონარმაღალო ქიდიძახ: „იესო, დავითიშ სქუა, ქომჭყოლოფე!“
39 ხალხ, ნამუთ წოხოლე მიშჷ, უღაჭალუდ დო ურაგადუდეს, გაჩერდუკო, მარა თინა ხოლო უმოსო ღვარანდჷ: „ქომჭყოლოფე, დავითიშ სქუა!“
40 თიმწკუმა იესოქ გაჩერდჷ დო ზოჯჷ, თე კოჩ ქიმუჸუნესკო. თიქ ქიმერთუნ, იესოქ კითხჷ:
41 „მუ გოკო, გიკეთენ?“ თიქ უპასუხ: „თოლსინთე დომრთინე, უფალ!“
42 იესოქ უწუ: „დუგართას თოლსინთექ! სქან რწმენაქ დუგოსქილიდუ“.
43 თის ხეთეშე დართჷ თოლსინთექ; იესოს ქეკაჸუნ დო ღორონთის ადიდენდჷ. თეშ მაძირაფ ხალხიქ ხოლო ღორონთიშ განდიდება ქიდიჭყჷ.
სქოლიოეფ
^ პირდაპირ თარგმან — „ახალდუნაბად“.
^ შხვანერო — „დოხვამუკო“.
^ საეგებიოთ თე ფრაზათ პიჯის უფერუანდეს კოჩის. თეცალ მიმართვაშ ფორმეფს ირინუანდეს რაბინეფწკუმა.
^ ბერძნ. „ეონ“. ქოძირით „ქიანა“ („ბიბლიურ სიტყვეფიშ ენწყუმა“).