მარკოზ 5:1-43
5 თინეფქ ზღვაშ მელე, გერასელეფიშ დიხაშა გენორთეს.
2 ნავშე ეშულა დო ხეთეშე იესოს ქაუხვად დემონეფ მიშუხედუნ ფერ კოჩიქ, ნამუთ სასაფლეფშე გიმიშ.
3 თე კოჩ სასაფლეფს ცხოვრენდჷ. ხაჯალურით ხოლო მითინს ვეშიალებედ თიშ საიმენდოთ ბორკუა.
4 ბრელშა უბორკეს ხაჯალურით ხე დო კუჩხ, მარა სოფუნდჷ თინეფს; მითინს ვა დამარგებედ თინა.
5 დღაშ დო სერით ღვარანდჷ სასაფლეფს დო გვალეფს დო ქუალეფით იჭკირუნდჷ დუდის.
6 იესოს შორშე თოლ ქუმუკინდუნ, ქიმირულ თიშა დო ბირგულ ქუდაშქვჷ თიშ წოხოლე.
7 უკულ ღვარაფ ქიდიჭყჷ: „მუ გოკო ჩქიმდა, იესო, უზენაეს ღორონთიშ სქუა? ღორონთის გოფუჩუანქ, ვადაფსაჯა“,
8 მუშენდა იესო ურაგადუდ, უბადო შურ*, გიშელია თე კოჩშე.
9 იესოქ კითხჷ თის: „მუ რჯოხო?“ თიქ უპასუხ: „ლეგიონ ბჯოხო, მუშენდა ბრელ ვორეთ“.
10 თინა ოხვეწუდ იესოს, უბადო შურეფ თი მხარეშე ვეგშურაჸუდუკო.
11 თექ, გვალას, ანაყუ ღეჯ იდიარდჷ.
12 დემონეფქ ეხვეწეს იესოს: „ღეჯეფშა გომტეთ, თინეფშა მიშებლენთ“.
13 იესოქ ქიმეჩ თეშ ნება. უბადო შურეფქ თიმწუთის გიშელეს თე კოჩშე დო ღეჯეფშა მიშელეს. არძა ღეჯიქ ქირქეშე ზღვაშა ქოსხაპ დო სოდგარენ 2 000 ღეჯიქ დიშქვიდ.
14 მეღეჯეეფქ ინტეს დო თე ამბე ქალაქის დო გოხოლუა სოფელეფს მოდვეს. ხალხიქ ქუმორთჷ, ნამდა ქოძირუკო, მუქ მოხვად.
15 იესოშა ქიმერთესინ, ქოძირეს დემონეფ მიშუხედუნ თი კოჩ, ნამდგას თეიშახ ლეგიონ ჸუნდჷ. თინა მიკოქუნელო ხედჷ დო აზრშა რდჷ მოულირ. ხალხიქ თენა ქოძირუნ, დოშქურდეს.
16 თინეფქ, მიდგაქ თე ირფელ ძირეს, ხალხის ქეჩუეს დემონეფ მიშუხედუნ თი კოჩიშ დო ღეჯეფიშ ამბე.
17 ათეშენ იესოს ეხვეწეს, ქუდუტებუდუკო თექიანობა.
18 იესო ნავშა ენიშუნ, თი კოჩიქ, ნამდგას დემონ მიშუხედ, თხუ, მიდგაჸუნუქია,
19 მარა იესოქ ვემეჩ თეშ უფლება დო უწუ: „მეუ ჸუდეშა სქან ნათესეეფშა დო ქოუწი ირფელ, მუ აკეთ იეჰოვაქ სქანო დო მუჭო გიჭყოლოფუ“.
20 მიდართჷ თე კოჩიქ დო დეკაპოლისის თი ირფელიშ გურშენ ქიდიჭყჷ ჩიება, მუთ იესოქ თიშო აკეთ. ირკოჩის მანგარო უკვენდჷ თენა.
21 იესოქ კინ გეგნორთჷ ნავით ზღვაშ მელე დო დიო ხოლო ზღვაპიჯის რდჷ, მუჟამსით თიწკუმა ქიანაშ ხალხიქ გეკიშაყარ.
22 თე დროს ქუმორთჷ სინაგოგაშ ართ-ართ ხელმძღვანელქ, იაიროსიქ. თიქ იესოს თოლ ქუმუკინდუნ, ბირგულეფს ქეშანთხჷ თიშ წოხოლე
23 დო ოხვეწუდ: „ჩქიმ ჭიჭე ძღაბ ღურუ, ქორთხინქ, მოლართ, ხე ქიგედვ თის, ნამდა დოსქიდას დო იცოცხლას“.
24 იესოქ მიდაჸუნ. თიწკუმა ართო თისხი ხალხ მიშჷ, ნამდა შურიშ ოღალ ვა უღუდ.
25 თექ რდჷ ოსურკოჩ, ნამდგას 12 წანას ზისხირიშ დენა უღუდ.
26 ექიმეფიშ ხეს მანგარო დეტანჯჷ, მუთ ქაპალუდუნ, ირფელ თეს ქიმკახარჯჷ, მარა უჯგუშობაშ მანგიორო უფრაშო გინირთჷ.
27 იესოშ გურშენ ქიგეგუნ, თიშა უკახალეშე ქიმერთჷ დო თიშ გინაქუნალს ქიმეთხჷ ხე,
28 მუშენდა იჩიებუდ, ხე თიშ გინაქუნალშა ვარა ქიმმოთხუმაფუასინ, ჯგირო გინიბრთუქია.
29 თის თიმწუთის მეუჭყორდჷ ზისხირიშ დენაქ დო ქიგინ, ნამდა დოსქიდ თე უბადო ლახალაშე.
30 იესოქ ხოლო ხეთეშე ქიგინ, ნამდა ძალაქ გიშელ თიშე, ათეშენ ხალხის მიკართჷ დო კითხჷ: „მიქ მოფთხჷ ხე გინაქუნალს?“
31 მოწაფეეფქ უპასუხეს: „უფალ, ხალხ მუგკოჭყორდუ დო სი თის კითხულენქო, ხე მიქ მოფთხუა?!“
32 თინა იშო-აშო იჯინედ, ნამდა ქოძირუკო, მიქ აკეთ თენა.
33 ოსურკოჩიქ, ნამდგას უჩქუდ, ნამდა სქილადირ რდჷ, შქურნაფილქ დო კანკალანდუნ ფერქ ქიმერთჷ იესოშა, ბირგულეფს ქაშანთხჷ თიშ წოხოლე დო ირფელ ქეჩუ, მუდგაქ მოხვად.
34 იესოქ უწუ: „სქუა, სქან რწმენაქ დუგოსქილიდუ. მშვიდობა ვა მორრკებუდას, სქილადირ რექჷ სქან უბადო ლახალაშე“.
35 თის რაგად ვა აფუდ თებულ, მუჟამსით სინაგოგაშ ხელმძღვანელიშ ჸუდეშე მუსხირენ კოჩიქ ქუმორთჷ დო იაიროსის უწუ: „სქან ძღაბიქ დოღურ! ანწ მუშა აწუხენქ მოძღვარს“.
36 იესოქ თინეფიშ სიტყვეფ ქიგეგონუნ, სინაგოგაშ ხელმძღვანელს უწუ: „ვა გაშქურინას, უბრალოთ რწმენა გეგმირჩქინ“.
37 თიქ პეტრეშ, იაკობიშ დო თიშ ჯიმა იოანეშ მეტ მითინს ვემეჩ უფლება, მიდაჸუნკო.
38 ქიმერთეს სინაგოგაშ ხელმძღვანელიშ ჸუდეშა. თექ ხალხიშ რია-რია რდჷ; თინეფ ინგარდეს დო ხონარმაღალო თვალუნდეს.
39 იესოქ დინახალე გემნორთუნ, ხალხის უწუ: „მუშენ რე რია-რია დო მუშენ ინგართ? ბაღანა ღურელ ვა რე, ლურსჷ!“
40 თენა ქიგეგონესინ, გოძიცა ქუდუჭყეს, მარა იესოქ არძა გალე გოუტუ, მიდეჸუნუ ბაღანაშ მშობლეფ დო მუწკუმა რდესინ თინეფ დო თექ გემნორთჷ, სოდეთ ბაღანა სვანჯუდ.
41 ბაღანაშ ხე გეჭოფ დო უწუ: „ტალითა კუმი“, მუთ ნიშნენს: „ჭიჭე ძღაბ, სი გირაგადუქ, გედირთ!“
42 ბაღანაქ თიმწუთის გემწოდირთჷ დო გილულა ქიდიჭყჷ (თინა 12 წანერ რდჷ). თექ რდესინ თინეფიშ ხიოლ ნინათ ვეიჭარედ.
43 იესოქ მუსხირენშა გაფრთხილ თინეფ, მითინშა ვა უთქუალუდესკო თე ამბე დო თქუ, ნამდა ბაღანაშა ოჭკუმალ ქუჩამუდესკო.
სქოლიოეფ
^ პირდაპირ თარგმან — „უწმინდურ შურ“.