Hechos 9:1-43

  • Zeʼ Saulo Damasco (1-9)

  • Guyé Ananías para gacané Saulo (10-19a)

  • Biʼniʼ predicar Saulo de Jesús guidxi Damasco (19b-25)

  • Guyé Saulo Jerusalén (26-31)

  • Bisianda Pedro Eneas (32-35)

  • Bibani Dorcas, ti gunaa ni riuulaʼdxiʼ gudii (36-43)

9  Peru cadi cayanadxí Saulo de guniná* ca discípulo stiʼ Señor ne racalaʼdxiʼ guuti laacabe. Ngue runi guyebe ra nuu sumo sacerdote  ne gunábabe carta para chinebe ndaaniʼ ca sinagoga* nuu Damasco, ti ganda guinaazebe ne gundiibibe tutiica hombre ne gunaa ni guidxélabe nuu lu neza stiʼ Dios ne gueedanebe laacaʼ Jerusalén.  Yanna, ora maʼ zidxíñabe Damasco, málasi bizaaniʼ ti biaaniʼ de guibáʼ laabe,  biábabe layú ne binadiágabe caníʼ tuuxa: «Saulo, Saulo, ¿xiñee canazananduʼ* naa pue?».  Óraque gunabadiidxabe: «Señor, ¿tu lii yaʼ?». Para bicabi laabe: «Naa nga Jesús, ni canazananduʼ.*  Peru yanna la? biasa ne biuu ndaaniʼ guidxi ca, ne racá zábicabe lii xi naquiiñeʼ gúniluʼ».  Dede qué guidxela ca hombre ni zinebe que xi guiniʼcaʼ, cayunadiágacaʼ caníʼ tuuxa peru cadi cayuuyacaʼ guirutiʼ.  Óraque biasa Saulo, neca zuxeleʼ lú, peru cadi cayuuyaʼ gastiʼ. Ngue runi gunaazecabe náʼ ne biuunécabe laa Damasco.  Ne chonna gubidxa qué lica ñuuyabe, qué ñobe ne qué ñeʼbe. 10  Ndaaniʼ guidxi Damasco que nuu ti discípulo láʼ Ananías, guniʼné Señor laabe lu ti visión ne gudxi laabe: «¡Ananías!». Para bicábibe: «Raríʼ nuaaʼ, Señor». 11  Para ná Señor rabi laabe: «Biasa, guyé ndaaniʼ calle ni láʼ Recta ne biyubi ti hombre de Tarso láʼ Saulo ra lidxi Judas. Cayuni orarbe 12  ne maʼ biiyabe lu ti visión biuu ti hombre láʼ Ananías ne gudixhenáʼ luguiabe ti ganda gúʼyabe sti biaje». 13  Peru bicabi Ananías: «Señor, huayunadiagaʼ riníʼ stale binni pabiáʼ huayuniná hombre riʼ ca discípulo* stiluʼ ni nuu Jerusalén. 14  Ne maʼ bidii ca sacerdote principal laabe autoridad raríʼ para guinaazebe guiráʼ ca discípulo stiluʼ».* 15  Peru ná Señor rabi laabe: «Guyé, purtiʼ maʼ gulieeʼ hombre riʼ para guiníʼ de naa ndaaniʼ guiráʼ guidxi,* cásica ra nuu rey ne ra nuu ca xiiñiʼ Israel. 16  Naa zulueeʼ laabe guiráʼ ni zuni sufrirbe pur nácabe tobi de ca discípulo stinneʼ».* 17  Para biree Ananías zeʼ, biuu ndaaniʼ yoo que, gudixhenáʼ luguiabe ne gudxi laabe: «Saulo, hermanu stinneʼ, Señor Jesús ni bíʼyaluʼ neza zeedaluʼ que nga biseendaʼ naa ra nuuluʼ ti ganda gúʼyaluʼ ne guidxaluʼ de espíritu santu». 18  Ne oraqueca biaba casi jlaza* benda ni nuseeguʼ lube, ne maʼ gunda biiyabe. De raqué biásabe ne guyuunísabe, 19  gudobe xiixa ne biguetaʼ stipa stibe. Biaananebe ca discípulo de Damasco que chupa chonna gubidxa 20  ne nagueendaca biuube ndaaniʼ ca sinagoga que ne bizulú biʼniʼ predicarbe de Jesús, caniʼbe laa nga Xiiñiʼ Dios. 21  Peru cadxagayaa guiráʼ ca ni cucaadiaga laabe ne caniʼcaʼ: «¿Cadi ndiʼ nga xa hombre ni nabé bininá ca discípulo stiʼ Jesús* ndaaniʼ guidxi Jerusalén la? ¿Ñee cadi laabe nga beedabe raríʼ para guinaazebe, gundiibibe ne chinebe laacaʼ ra nuu ca sacerdote principal la?». 22  Peru zeʼ dxi jma cudii Dios poder Saulo, ne cuchéndabe ca judíu ni nabeza Damasco ora rudiibe prueba ni cusihuinni Jesús nga Cristu. 23  Gudiʼdiʼ si stale dxi de nuube raqué, biyubi ca judíu modo guuticaʼ laabe. 24  Peru gunna Saulo xi cá íquecaʼ gúnicaʼ. Cumu cayapa ca binni que ra puertaʼ stiʼ guidxi que ridxíʼ ne huaxhinni para guuticaʼ laabe la? 25  gucuaa ca discípulo stibe laabe ti huaxhinni, guluucaʼ laabe ndaaniʼ ti dxumi ne gundétecaʼ* laabe ra ventana stiʼ muru que. 26  Ora yendabe Jerusalén, bíʼnibe pur guidxaagabe ca discípulo nuu raqué, peru cadxibi guiracaʼ laabe purtiʼ cadi cayuni crecaʼ pa maʼ ti discípulo laabe. 27  Para guyé Bernabé, gucané laabe ne yené laabe ra nuu ca apóstol. De raqué bisiene chaahuibe laacaʼ dxandíʼ biiyaʼ Saulo Señor neza, guníʼnebe Saulo ne maʼ biʼniʼ predicar hombre riʼ né stale valor lu lá* Jesús ndaaniʼ guidxi Damasco. 28  Biaanané Saulo ca discípulo que, riuu ne riree ndaaniʼ guidxi Jerusalén ne runi predicar né stale valor lu lá* Señor. 29  Riníʼnebe ne runi discutírnebe ca judíu ni riníʼ griegu. Peru stale biaje gucaláʼdxicaʼ ñuuticaʼ laabe. 30  Ora gunna ca hermanu ni, yenecaʼ laabe Cesarea ne biseendacaʼ laabe Tarso. 31  Ca dxi que, guidubi naca Judea, Galilea ne Samaria, maʼ guirutiʼ nuchiiñaʼ congregación* ne jmaruʼ si naguidxi guca fe stiʼ. Ne bidale ca hermanu que, purtiʼ ridxíbicaʼ Jehová* ne purtiʼ zinándacaʼ ni ná espíritu santu. 32  Yanna, cumu canazá Pedro lu guidubi región que la? laaca guyebe* Lida para chigánnabe ca discípulo* ni nabeza raqué. 33  Raqué biiyabe ti hombre láʼ Eneas, maʼ xhono iza de nexheʼ lu ti cama purtiʼ qué rizá.* 34  Óraque gudxi Pedro laabe: «Eneas, maʼ cusianda Jesucristu lii. Biasa ne gucuaa cama stiluʼ». Oraqueca biásabe. 35  Ora biʼyaʼ guiráʼ ca binni nabeza Lida ne ca ni nuu lu llanu stiʼ Sarón ni guca que, biʼniʼ crecaʼ Señor.* 36  Ndaaniʼ guidxi Jope nuu ti gunaa láʼ Tabita, raca traducir labe* casi Dorcas.* Nabé runi gunaa riʼ stale cosa galán ne laaca nabé racanebe ca pobre.* 37  Peru, ca dxi que, guca huarabe ne gútibe. Para gudiibicabe cuerpu stibe ne gudíxhecabe laabe ndaaniʼ ti cuartu nuu luguiáʼ. 38  Gaxha riaana Lida de Jope, ngue runi, ora gunna ca discípulo que nuu Pedro ndaaniʼ guidxi que la? biseendacaʼ chupa hombre para gábicaʼ laabe: «Por favor, canábadu lii gueeduʼ ra nuudu nagueenda». 39  Oraqueca biasa Pedro ne ziné laacabe. Ora yendabe, yenécabe laabe ndaaniʼ cuartu ni nuu luguiáʼ que. Ne bidxaagalú guiráʼ ca viuda laabe ne cayuunacaʼ ora culuiʼcaʼ laabe guiráʼ lari* ni gudiba Dorcas dxi nabani. 40  Óraque gulee Pedro guiráʼ ca binni que, bizuxibi ne biʼniʼ orar. De raqué biiyadxí gueʼtuʼ que ne guníʼ: «Tabita, ¡biasa!». Bixheleʼ lube, ne casi peʼ bíʼyabe Pedro, guribe. 41  Óraque gunaazeʼ Pedro náʼ Dorcas ne gucané laabe guiásabe. De raqué maʼ bicaa Pedro ridxi ca discípulo* ne ca viuda, ne biluíʼ laacabe Dorcas maʼ nabani. 42  Gunna guidubi naca guidxi Jope de laani, ne stale tu biʼniʼ cré Señor.* 43  Xadxiruʼ biaana Pedro ndaaniʼ guidxi Jope ra lidxi ti curtidor láʼ Simón.

Nota

O «guni amenazar».
Biiyaʼ Glosario.
O «cayuni perseguirluʼ».
O «ni cayuni perseguirluʼ».
Lit. «santo».
Lit. «ca ni runi invocar nombre stiluʼ».
O «nación».
O «pur nombre stinneʼ».
O «escama».
Lit. «ca ni runi invocar nombre riʼ».
O «bindétecaʼ».
O «xlá».
O «xlá».
O «gupa congregación ti tiempu de paz».
Biiyaʼ Glosario.
Lit. «biétebe».
Lit. «santo».
O «paralíticu laa».
O «gúcacaʼ creyente».
O «xlabe».
Nombre Dorcas lu diidxaʼ griegu ne Tabita lu diidxaʼ arameu, raca significar guiropaʼ ni «Gacela».
O «rudiibe stale dádiva de misericordia». Biiyaʼ Glosario, dádiva de misericordia.
O «lari ni racu binni luguiáʼ».
Lit. «santo».
O «guca creyente».